Het belang van nalezen
Wouter Bolsterlee
wbolster op gnome.org
Di Apr 5 19:25:50 UTC 2011
Beste allen,
Gerhard Burger schreef op di 05-04-2011 om 11:56 [+0200]:
> > Hier is nummer 1 vergeten. (click on the user...)
> Dit was een bewuste keuze omdat user switcher applet niet te vertalen
> is naar iets wat mensen kennen. Er is hierover discussie geweest op de
> maillijst waaruit geen goed alternatief naar voren kwam.
Hannie heeft echter een zeer terecht punt. Het niet goed kunnen vertalen
van een gedeelte van een string mag niet betekenen dat de vertaling dat
gedeelte niet bevat en dus iets anders gaat betekenen. Dit is bovendien
niet meer terug te vinden later, in tegenstelling tot strings die in het
geheel onvertaald blijven.
Het gebeurt inderdaad wel eens dat ergens geen goede vertaling voor te
verzinnen is. In zulke gevallen helpt het mij meestal de string in
kwestie eerst even te laten rusten en er later niet meer zo letterlijk
naar proberen te kijken.
In dit concrete geval heb ik nog wel een suggestie:
Click on the user switcher applet
→ Open het applet om van gebruikers te wisselen.
(Met punt want het is een volzin.)
Is dat niet goed genoeg? Applet blijft een lastige helaas. Gelukkig
wordt die term volgens mij niet veel meer gebruikt in Gnome 3. :)
> > Vergelijking voorbeeld 1 en 2: in 1 geen punt achter elke regel, in
> > voorbeeld 2 wel.
> Dit heb ik geloof ik een keer naar jou en Rachid doorgestuurd; dat die
> punten niet in de originele Engelse string staan, is een bug die ik
> inmiddels upstream heb gefixed. Als het goed is heb ik bij voorbeeld 1
> een suggestie gedaan die wel punten had.
Een foutje in het Engelse origineel is natuurlijk geen enkele reden om
deze fout in het Nederlands te herhalen. Letterlijk tot op de komma
nauwkeurig vertalen levert namelijk geen bruikbare vertalingen op. Het
komt niet zelden voor dat ik mij dichterlijke vrijheden permitteer. Een
recent geval illustreert dit goed:
http://mail.gnome.org/archives/gnome-nl-list/2011-March/msg00032.html
Hannie is het gelukkig helemaal met me eens:
http://mail.gnome.org/archives/gnome-nl-list/2011-March/msg00035.html
Tot zover.
— Wouter
------------- volgend deel ------------
Een niet-tekst bijlage is gescrubt...
Naam: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Grootte: 198 bytes
Omschrijving: This is a digitally signed message part
URL : <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20110405/4478e8e6/attachment.sig>
Meer informatie over de Ubuntu-l10n-nl
maillijst