Nieuwsbulletin

REDACTED redacted op example.com
Zo Mrt 7 12:38:38 UTC 2010


Hallo daar,

tijdens het nakijken van enkele vertaalsuggesties in Nightmonkey
ontdekte ik dat er voor een aantal woorden een in mijn oren vreemde
vertaling wordt gebruikt.

 * client. Als in Server - Client. Dit wordt door een aantal personen
vertaald als "cliƫnt", maar dit lijkt mij incorrect. Immers, "server"
wordt toch ook niet vertaald als bijvoorbeeld "serveerder"? Het is een
technische term die niet vertaald hoeft te worden in mijn ogen.
 * Remote Desktop Protocol (RDP) is een eigennaam. Eigennamen worden
nooit vertaald, dat slaat simpelweg nergens op. Ramen 7, Schelp
tankstations, Appel iPod? Nee, dat werkt niet. Maar toch kwam ik een
enkele keer een poging tot het vertalen van een protocolnaam tegen.
Ten strengste verboden!

Verder hulde voor Jochem en Rob voor hun suggesties. Ik ben alles nu
aan het nakijken.

De notulen van afgelopen vergadering komen vandaag online te staan.

Aan Pjotr was gome-disk-utility toegekend, maar ik was dat programma
al langere tijd aan het vertalen. Daarom heb ik gnome-disk-utility bij
Pjotr weggehaald in de taakverdeling.

Tevens heb ik mezelf gnome-user-share toegekend.

vrijdag is afgeproken dat degenen die niet weten hoe upstream-software
(zoals gnome-user-share, gedit) vertaald moet worden (dit moet
namelijk op een speciale manier), hun toegekende upstream-sjablonen
nog niet vertalen. Hannie probeert op de wiki wat uitleg over de
juiste werkwijze neer te zetten. Maar daar horen we waarschijnlijk nog
meer over.

Overigens nog een leuk nieuwtje: we hebben een nieuw lid, Kenneth.
Over hem volgende week meer ;)

Rest mij niets meer dan jullie een prettig weekend te wensen. De zon
schijnt EINDELIJK. Hoera!

--

Sander




Meer informatie over de Ubuntu-l10n-nl maillijst