[Gruppo traduzione] Nuovo iscritto

Enrico Bella enricobella a gmail.com
Dom 22 Feb 2015 12:46:28 UTC


Il 22/02/2015 12:37, Milo Casagrande ha scritto:
> È difficoltoso, sì.
> Purtroppo no ci sono molti metodi per capire dove una stringa compare:
> bisognerebbe usare i programmi che si traducono (quindi usare la
> versione in fase di sviluppo) o cercare di evincere il contesto dal
> codice sorgente. Oltre a quello, un po' di esperienza non guasta.
>
> Stringhe come "%f%%" indicano un numero percentuale: i due %% indicano
> esattamente il simbolo %. È la sintassi normale per formattare
> stringhe e numeri:
>
> http://manpages.ubuntu.com/manpages/utopic/en/man3/printf.3.html
>
> Il suggerimento che diamo di solito è di prendere in carico una
> traduzione di un programma che si usa regolarmente o che si ha
> l'intenzione di usare.
> Ciao.
>
Sto guardando un po' i pacchetti. Non si trova molto di non assegnato 
(dal launchpad per Vivid), soprattutto di quelli che uso. Avevo visto 
glance che però non ho idea di cosa sia, e gcc che però è molto 
ripetitivo (mi pare) e non so nemmeno se venga effettivamente tradotto 
dato che son oltre 9k stringe non tradotte. Ci sarebbero i pacchetti 
live-build o live-helper che potrebbero essere alla mia portata vedendo 
le prime righe. Pensi/pensate possa essere un'idea partire con quelli?



More information about the ubuntu-l10n-it mailing list