[Gruppo traduzione] Traduzione modulo "apport" ::: Rilascio di Ubuntu

Giuseppe Figlič giuseppe.figlie a live.com
Lun 25 Ago 2014 04:30:56 UTC


> Giuseppe, sbackup ha giā un traduttore (nel caso specifico io....)
E allora ditemi voi e fatemi sapere :-/
Date: Mon, 25 Aug 2014 00:27:58 +0200
From: claudio.arseni a ubuntu.com
To: ubuntu-l10n-it a lists.ubuntu.com
Subject: Re: [Gruppo traduzione] Traduzione modulo "apport" ::: Rilascio di	Ubuntu



Il 24/ago/2014 23:31 "Giuseppe Figlič" <giuseppe.figlie a live.com> ha scritto:

>

> >>>>

>

> I moduli che hanno giā un traduttore sono giā assegnati,questo vuol dire che c'č giā qualcuno che si occupa di tenerli aggiornati (o almeno dovrebbe).

>

> Per quanto riguarda quelli senza traduttore, vuol dire che non sono assegnati,ma allo stesso tempo non significa che la traduzione non sia comunque stata completata.

>

> Spesso i membri del gruppo,quando hanno tempo, completano le traduzioni di alcuni pacchetti pur non avendoli ufficialmente in carico...

>

> In linea di massima diciamo che le traduzioni ancora "libere" sono quelle che non hanno traduttore ma che hanno stringhe ancora da tradurre.

>

> Spero di aver chiarito i tuoi dubbi, in caso contrario chiedi pure :-)

>

> >>>>

>

> Vorrei tradurre 

> sbackup

>
Giuseppe, sbackup ha giā un traduttore (nel caso specifico io....)

> Giuseppe

> ________________________________

> Date: Sun, 24 Aug 2014 23:02:03 +0200

> From: claudio.arseni a ubuntu.com

>

> To: ubuntu-l10n-it a lists.ubuntu.com

> Subject: Re: [Gruppo traduzione] Traduzione modulo "apport" ::: Rilascio di Ubuntu

>

>

> Il 24/ago/2014 22:33 "Giuseppe Figlič" <giuseppe.figlie a live.com> ha scritto:

> >

> > Perdonate l'ignoranza ma non riesco ad individuare i moduli ancora da tradurre.

> >

> > I pacchetti senza traduttore sono quelli giā tradotti??

> > Quando clicco su "Traduzione" dei moduli con traduttore, mi apre la schermata dove posso solo contribuire a migliorare qualche parola ma non a tradurre il pacchetto.

> > Chiedo venia, ma una volta capito il meccanismo non stresso + le scatole a nessuno...

> >

>

> I moduli che hanno giā un traduttore sono giā assegnati,questo vuol dire che c'č giā qualcuno che si occupa di tenerli aggiornati (o almeno dovrebbe).

>

> Per quanto riguarda quelli senza traduttore, vuol dire che non sono assegnati,ma allo stesso tempo non significa che la traduzione non sia comunque stata completata.

>

> Spesso i membri del gruppo,quando hanno tempo, completano le traduzioni di alcuni pacchetti pur non avendoli ufficialmente in carico...

>

> In linea di massima diciamo che le traduzioni ancora "libere" sono quelle che non hanno traduttore ma che hanno stringhe ancora da tradurre.

>

> Spero di aver chiarito i tuoi dubbi, in caso contrario chiedi pure :-)

>

> Ciao!

>

>

> -- ubuntu-l10n-it a lists.ubuntu.com Per modificare o revocare l'iscrizione: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-it


>

> --

> ubuntu-l10n-it a lists.ubuntu.com

> Per modificare o revocare l'iscrizione:

> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-it

>



-- 
ubuntu-l10n-it a lists.ubuntu.com
Per modificare o revocare l'iscrizione:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-it 		 	   		  
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML č stato rimosso...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-it/attachments/20140825/ac6071ee/attachment.html>


More information about the ubuntu-l10n-it mailing list