[Gruppo traduzione] Traduzione modulo "apport" ::: Rilascio di Ubuntu

Claudio Arseni claudio.arseni a ubuntu.com
Dom 24 Ago 2014 22:27:58 UTC


Il 24/ago/2014 23:31 "Giuseppe Figlič" <giuseppe.figlie a live.com> ha
scritto:
>
> >>>>
>
> I moduli che hanno giā un traduttore sono giā assegnati,questo vuol dire
che c'č giā qualcuno che si occupa di tenerli aggiornati (o almeno
dovrebbe).
>
> Per quanto riguarda quelli senza traduttore, vuol dire che non sono
assegnati,ma allo stesso tempo non significa che la traduzione non sia
comunque stata completata.
>
> Spesso i membri del gruppo,quando hanno tempo, completano le traduzioni
di alcuni pacchetti pur non avendoli ufficialmente in carico...
>
> In linea di massima diciamo che le traduzioni ancora "libere" sono quelle
che non hanno traduttore ma che hanno stringhe ancora da tradurre.
>
> Spero di aver chiarito i tuoi dubbi, in caso contrario chiedi pure :-)
>
> >>>>
>
> Vorrei tradurre
> sbackup
>

Giuseppe, sbackup ha giā un traduttore (nel caso specifico io....)

> Giuseppe
> ________________________________
> Date: Sun, 24 Aug 2014 23:02:03 +0200
> From: claudio.arseni a ubuntu.com
>
> To: ubuntu-l10n-it a lists.ubuntu.com
> Subject: Re: [Gruppo traduzione] Traduzione modulo "apport" ::: Rilascio
di Ubuntu
>
>
> Il 24/ago/2014 22:33 "Giuseppe Figlič" <giuseppe.figlie a live.com> ha
scritto:
> >
> > Perdonate l'ignoranza ma non riesco ad individuare i moduli ancora da
tradurre.
> >
> > I pacchetti senza traduttore sono quelli giā tradotti??
> > Quando clicco su "Traduzione" dei moduli con traduttore, mi apre la
schermata dove posso solo contribuire a migliorare qualche parola ma non a
tradurre il pacchetto.
> > Chiedo venia, ma una volta capito il meccanismo non stresso + le
scatole a nessuno...
> >
>
> I moduli che hanno giā un traduttore sono giā assegnati,questo vuol dire
che c'č giā qualcuno che si occupa di tenerli aggiornati (o almeno
dovrebbe).
>
> Per quanto riguarda quelli senza traduttore, vuol dire che non sono
assegnati,ma allo stesso tempo non significa che la traduzione non sia
comunque stata completata.
>
> Spesso i membri del gruppo,quando hanno tempo, completano le traduzioni
di alcuni pacchetti pur non avendoli ufficialmente in carico...
>
> In linea di massima diciamo che le traduzioni ancora "libere" sono quelle
che non hanno traduttore ma che hanno stringhe ancora da tradurre.
>
> Spero di aver chiarito i tuoi dubbi, in caso contrario chiedi pure :-)
>
> Ciao!
>
>
> -- ubuntu-l10n-it a lists.ubuntu.com Per modificare o revocare
l'iscrizione: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-it
>
> --
> ubuntu-l10n-it a lists.ubuntu.com
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-it
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML č stato rimosso...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-it/attachments/20140825/d132dc2f/attachment.html>


More information about the ubuntu-l10n-it mailing list