[Gruppo traduzione] R: Re: bzr

Marco Troccoli marco.troccoli a gmail.com
Mer 20 Mar 2013 00:10:40 UTC


Ciao a tutti,
purtroppo a causa del pochissimo tempo libero, non sono mai stato in 
grado di darvi il minimo contributo e quindi ci provo ora. Al massimo 
dirò qualche fesseria, considerato che non conosco ciò di cui state 
parlando, però voglio provarci lo stesso: io proporrei "grafo di lavoro" 
o "schema di lavoro" anziché "albero" mentre per il discorso trunk and 
branch, abbandonerei del tutto l'ambito botanico (avevo ventilato 
l'ipotesi di dire fesserie!) e proverei a considerare il concetto di 
"principale" e "subordinato"ma ripeto, qui sto davvero azzardando perché 
non so di cosa parlate. Comunque, in molte scienze dove si usa il grafo 
ad albero si ultilizzano i termini "principale" e "subordinato/a" per 
definere dei livelli oppure una gerarchia o una dipendenza (la prima che 
mi viene in mente è la grammatica, oppure la logica).

Buon lavoro!

mt

Il 19/03/2013 22:06, Milo Casagrande ha scritto:
> 2013/3/18 gfrisani a libero.it <gfrisani a libero.it>:
>> Ciao a tutti,
>>
>> ho iniziato a lavorare su Bazaar, e ho subito un paio di dubbi sui quali
>> chiedo il contributo di tutti:
>>
>> branch e trunk: li lasciamo così o traduciamo rispettivamente con ramo -
>> diramazione e tronco - fusto?
> Per lo meno su "trunk", direi di lasciarlo invariato: è termine molto
> diffuso nell'originale inglese.
> Per "branch", si potrebbe valutare, ma sicuramente lasciarlo invariato
> ora come ora è la scelta meno drastica.
>
>> stack: porzione di memoria - struttura
> Eh... dipende... Dipende dal contesto: credo sia utilizzato
> principalmente per gli "stacked branch", funzionalità su cui si basa
> tutto Launchpad praticamente...
>
>> Per questi altri ho proposto le traduzioni riportate a fianco, ma sono ben
>> accetti suggerimenti:
>>
>> versioned: cui è stata attribuita una versione - con versione attribuita
> "versioned" è anche un file che viene incluso nel sistema di controllo
> o che è già incluso.
> Prendi come esempio il comando "bzr add": quel comando aggiunge i
> nuovi file all'interno del "controllo della versione".
>
>> working tree: albero in uso
> Come suggerito da Claudio, "albero di lavoro" potrebbe essere più indicato.
> Ciao.
>
> --
> Milo Casagrande <milo a ubuntu.com>
>




More information about the ubuntu-l10n-it mailing list