[Gruppo traduzione] Tradurre la documentazione

Luca Petrolati gnc9400 a gmail.com
Lun 26 Mar 2012 21:24:33 UTC


Un problema: per quanto sia stato io stesso a suggerire la traduzione
"abilitare" per "to switch" nella stringa #27 basandomi sulla stringa #12
precedentemente tradotta da te, ora mi sorge il dubbio su come rendere il
verbo più propriamente in quanto "abilitare" traduce" esattamente "to
abilitate". Quindi, ti chiedo come procedere?  Mantenere "abilitare" anche
nel resto del template oppure cambiare traduzione?

Perdonami nel caso in cui un dubbio del genere è banale e non meritano di
essere discussi in futuro.

Grazie anticipatamente,
Luca Petrolati

Il giorno 26 marzo 2012 23:06, Milo Casagrande <milo a ubuntu.com> ha scritto:

> 2012/3/26 Luca Petrolati <gnc9400 a gmail.com>:
> > Me n'ero accorto, comunque grazie per l'appunto. :)
> > Ti faccio presente che, purtroppo, prima che tu me ne avvertissi, ho
> > tradotto alcune stringhe 50-300 nella versione del progetto *non*
> upstream.
> > Come procedo in questo caso? Le copio manualmente?
> >
> > Mi scuso ancora per l'inconveniente,
>
> Nessun problema, dovremmo vederle comunque, come suggerimenti da un
> altro pacchetto.
> In caso prova a controllare con alcune, se vedi che non sono condivise
> automaticamente, o segnali qui i numeri o bisogna copiarle.
> Ciao.
>
> --
> Milo Casagrande <milo a ubuntu.com>
>
> --
> ubuntu-l10n-it a lists.ubuntu.com
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-it
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-it/attachments/20120326/89a07f77/attachment.html>


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-l10n-it