[Gruppo traduzione] Mi presento!

Claudio Arseni claudio.arseni a ubuntu.com
Sab 17 Mar 2012 22:09:05 UTC


Il 17 marzo 2012 19:47, Alberto Giustino <alberto.giustino a gmail.com>
ha scritto:
> Grazie per avermi risposto così velocemente e molto chiarmanete.
> Allora io proverei con la traduzione del gruppo 18 dellla descrizione dei
> pacchetti della componente main.Entrando nel link traduzione mi manda sul
> launchpad, ma quando entro nella lista delle descrizioni da tradurre , vedo
> che ci sono già delle traduzioni fatte, io devo fare quelle che hanno
> "Current Italian" non valorizzato?

Purtroppo le descrizioni dei pacchetti sono una cosa "complessa" ...

In realtà gran parte delle stringhe presenti hanno già una traduzione,
il lavoro consiste principalmente nell'uniformare queste traduzioni
alle regole del gruppo (per esempio, tutte le stringhe devono iniziare
con la maiuscola, non ci si deve mai rivolgere direttamente all'utente
ma utilizzare la forma impersonale, etc.)

Se ti capita di trovare suggerimenti che rispondono alle regole di
traduzione non è necessario aggiungere altri suggerimenti, se invece
la traduzione non è conforme alle regole lasci un nuovo suggerimento.

Spero di aver spiegato chiaramente il concetto, in caso contrario
chiedi pure gli eventuali chiarimenti.

Ultime due note:
1) quando scegli cosa tradurre è preferibili che venga aperto un nuovo
thread per le assegnazioni, in modo da semplificare l'individuazione
delle discussione in lista;

2) ti consiglio di dare uno sguardo a questa pagina [1] dove trovi le
indicazioni su come quotare correttamente le email, questo per rendere
più "leggibili" le discussioni che a volte diventano lunghe.

> Scusate l'ignoranza ma non mi è chiaro che cosa posso tradurre.
>
Come detto prima, chiedi pure senza problemi se hai ancora dei dubbi :-)

Ciao!

[1] http://wiki.ubuntu-it.org/Listiquette

-- 
Claudio Arseni <claudio.arseni a ubuntu.com>



Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-l10n-it