[Gruppo traduzione] Traduzione dnsmasq

Alessandro Barel barel.alessandro a gmail.com
Mar 13 Mar 2012 16:04:05 UTC


Ho modificato le traduzioni che contenevano i termini di cui sotto, per
quanto riguarda il termine lease quelle in cui l'ho tradotto sono
inevitabilmente piú lunghe dell'originale inglese ma non troppo.
Aspetto info in merito ad eventuali ulteriori modifiche che debba apportare.
Ciao
Alessandro



On 13 March 2012 14:22, Milo Casagrande <milo at ubuntu.com> wrote:

> 2012/3/13 Alessandro Barel <barel.alessandro at gmail.com>:
> > Ok, allora rivedo le traduzioni che contengono il termine socket, lease e
> > host (anche tag e flag?) che a questo punto potrebbero rimanere con la
> > dicitura originale in inglese.
>
> Per le parole da lasciare in inglese: socket, host, tag e flag.
> Per "lease" sinceramente non saprei, non è molto usata, quindi
> potrebbe anche andare bene tradotta in italiano, ammesso che la
> traduzione non sia molto più lunga della stringa stessa.
>
> > P.S. per quei piccoli bug, come si segnalano?
>
> Ti consiglierei di segnalarli agli sviluppatori:
> http://thekelleys.org.uk/dnsmasq/doc.html
>
> La traduzione poi sarà da inviare anche lì.
> Ciao.
>
> --
> Milo Casagrande <milo at ubuntu.com>
>
> --
> ubuntu-l10n-it at lists.ubuntu.com
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-it
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-it/attachments/20120313/c5bf47a5/attachment.html>


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-l10n-it