[Gruppo traduzione] [GLOSSARIO] HUD

Milo Casagrande milo a ubuntu.com
Mar 3 Apr 2012 07:47:34 UTC


2012/4/2 Luca Petrolati <gnc9400 a gmail.com>:
> In primo luogo, non capisco come sia possibile tradurre "heads-up" con la
> locuzione "a sovraimpressione", come ad esempio si riporta qui.
>
> Un dizionario online basato sull' Oxford Concise English Dictionary
> suggerisce per il termine in questione queste possibili traduzioni. Partendo
> da questo, forse, č possibile trovare una traduzione forse meno letterale
> eppure pių fedele rispetto al senso originale.

I suggerimenti di Wordreference, in questo caso, sono troppo
letterali, non si tratta affatto di avvertimenti o avvisi.

> Da quanto ho potuto leggere, l'acronimo "HUD" č preso in prestito dal gergo
> aereonautico.
>
> Per quanto riguarda "display", mi piacerebbe provare a tradurlo per quanto
> non di immediata traduzione.

"Display" in questo caso č un specie di livello semitrasparente che
viene letteralmente sovraimposto all'interfaccia grafica: fai delle
ricerche per trovare menų e azioni dell'applicazione in uso.

-- 
Milo Casagrande <milo a ubuntu.com>



Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-l10n-it