[Gruppo traduzione] [GLOSSARIO] HUD
Milo Casagrande
milo a ubuntu.com
Mar 3 Apr 2012 07:47:34 UTC
2012/4/2 Luca Petrolati <gnc9400 a gmail.com>:
> In primo luogo, non capisco come sia possibile tradurre "heads-up" con la
> locuzione "a sovraimpressione", come ad esempio si riporta qui.
>
> Un dizionario online basato sull' Oxford Concise English Dictionary
> suggerisce per il termine in questione queste possibili traduzioni. Partendo
> da questo, forse, č possibile trovare una traduzione forse meno letterale
> eppure pių fedele rispetto al senso originale.
I suggerimenti di Wordreference, in questo caso, sono troppo
letterali, non si tratta affatto di avvertimenti o avvisi.
> Da quanto ho potuto leggere, l'acronimo "HUD" č preso in prestito dal gergo
> aereonautico.
>
> Per quanto riguarda "display", mi piacerebbe provare a tradurlo per quanto
> non di immediata traduzione.
"Display" in questo caso č un specie di livello semitrasparente che
viene letteralmente sovraimposto all'interfaccia grafica: fai delle
ricerche per trovare menų e azioni dell'applicazione in uso.
--
Milo Casagrande <milo a ubuntu.com>
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-l10n-it