[Gruppo traduzione] [GLOSSARIO] Lens

Luca Petrolati gnc9400 a gmail.com
Lun 2 Apr 2012 22:34:06 UTC


Per quanto è possibile, fintantoché una parola non è radicata nell'uso
comune, io personalmente preferisco rendere in italiano.

"Lente", per quanto mi riguarda, può essere adottata senza difficoltà: è
l'esatta traduzione di "lens" e quindi può benissimo assumere la stessa
estensione di significato.

Luca Petrolati

Il giorno 02 aprile 2012 23:42, Sergio Zanchetta <primes2h a ubuntu.com> ha
scritto:

> Apro un thread qui riguardo al termine Lens.
>
> È un po' che ci penso, e sono sempre più convinto che dei tre termini
> "principali" di Unity (Launcher, Dash e Lens)
> Lens sia l'unico che potrebbe essere tradotto in "Lente" senza
> stravolgere la situazione.
>
> 1) A differenza degli altri due termini, ho notato che in alcuni siti
> è già tradotto senza problemi:
>
>
> http://www.chimerarevo.com/2012/02/17/ubuntu-12-04-in-arrivo-una-lente-per-cercare-i-video-anche-online/
>
> http://linuxubuntu.myblog.it/archive/2012/02/18/nuove-caratteristiche-per-ubuntu-precise-pangolin-12-04-lts.html
>
> Sono solo due esempi, ce ne sono anche altri in giro...
>
> 2) È stato tradotto come lente (lenti) anche nella newsletter italiana
> http://wiki.ubuntu-it.org/NewsletterItaliana/2011.033
>
> 3) Tra i tre è quello che ha la traduzione più "naturale", nel senso
> che rende bene l'idea della sua funzione, e quello con più assonanza
> all'originale inglese lens→lente
>
> Che ne dite?
>
> --
> Sergio Zanchetta
> https://launchpad.net/~primes2h
>
> --
> ubuntu-l10n-it a lists.ubuntu.com
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-it
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-it/attachments/20120403/866297d3/attachment.html>


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-l10n-it