[Gruppo traduzione] [Oneiric] Revisione traduzione software-center
Claudio Arseni
claudio.arseni a ubuntu.com
Mar 27 Set 2011 09:01:17 UTC
Il 26 settembre 2011 18:52, Milo Casagrande <milo a casagrande.name> ha scritto:
#99 #100
Nella precedente #92 hai usato solo "Continure?"
Sarebbero da unifromare.
#105
s/acquisi/acquisti
Inoltre direi:
"...verranno rimossi..."
#116
Solitamente ho sempre trovato "Ubuntu Single Sign On" nelle traduzioni
#205
s/%-d/%d
#242
Non si potrebbe usare "componenti aggiuntivi" visto che nella 245 č
tradotto cosė?
#268
"Pių votati", "Per giudizio" o "Per valutazione" ?
#279 e successive simili
Manca il punto finale, ma come nella precedente email, anche qui
immagino si tratti di suggerimenti?
#293
In altre simili quel "reviews" lo hai reso come "recensioni",
sarebbero da unifromare.
#324
Nell'originale non c'č il punto finale
#340
Manca il punto finale, ma anche questo dovrebbe essere un suggerimento...
#348
Stesso discorso della #116
#356
Come per la #293
#372
Segna come inappropriata?
Ciao!
--
Claudio Arseni <claudio.arseni a ubuntu.com>
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-l10n-it