[Gruppo traduzione] [Oneiric] Revisione traduzione software-center
Milo Casagrande
milo a ubuntu.com
Mar 27 Set 2011 09:26:49 UTC
2011/9/27 Claudio Arseni <claudio.arseni a ubuntu.com>:
> Il 26 settembre 2011 18:52, Milo Casagrande <milo a casagrande.name> ha scritto:
>
> #99 #100
> Nella precedente #92 hai usato solo "Continure?"
> Sarebbero da unifromare.
Sistemata la 92.
>
> #105
> s/acquisi/acquisti
> Inoltre direi:
> "...verranno rimossi..."
Sistemata.
> #116
> Solitamente ho sempre trovato "Ubuntu Single Sign On" nelle traduzioni
Sì, ho controllato anche con le stringhe del provider SSO ed è scritto
"Sign On".
>
> #205
> s/%-d/%d
No, va bene così, altrimenti la data viene visualizzata con uno zero
davanti al numero del giorno per i giorni a una cifra sola, e in
italiano non va bene.
>
> #242
> Non si potrebbe usare "componenti aggiuntivi" visto che nella 245 è
> tradotto così?
Sistemata.
>
> #268
> "Più votati", "Per giudizio" o "Per valutazione" ?
Fa parte di un elenco per ordinare le applicazioni visualizzate. La
varie opzioni nell'elenco sono:
Per nome
Per più votati
Per importanza
Le novità prima
Potrebbe diventare "Per voti" o "Per più voti".
> #279 e successive simili
> Manca il punto finale, ma come nella precedente email, anche qui
> immagino si tratti di suggerimenti?
Sì, in questi casi sono suggerimenti.
>
> #293
> In altre simili quel "reviews" lo hai reso come "recensioni",
> sarebbero da unifromare.
Sistemato.
>
> #324
> Nell'originale non c'è il punto finale
Tolto
> #340
> Manca il punto finale, ma anche questo dovrebbe essere un suggerimento...
Sì, suggerimento
> #348
> Stesso discorso della #116
>
> #356
> Come per la #293
Sistemate.
> #372
> Segna come inappropriata?
Per il momento la lascio così, dovrebbe essere solo il titolo di un dialogo.
Grazie.
--
Milo Casagrande <milo a ubuntu.com>
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-l10n-it