[Gruppo traduzione] Traduzione di Quickly

Sergio Zanchetta primes2h a ubuntu.com
Mer 4 Maggio 2011 17:09:56 UTC


Il 04 maggio 2011 18:24, Paolo Sammicheli <xdatap1 a ubuntu.com> ha scritto:
> Alle 15:22 del 4/5/2011, Sergio Zanchetta ha scritto:
>> "template" lo tradurrei con "modello", non d adito a fraintendimenti
>> ed  usato anche nel TP per vari pacchetti "tecnici".
>
> Applicato.
>
> L'unico rammarico, che ho notato solo alla fine,  che c' il selettore a riga di
> comando --template, per cui si chiama ovunque modello e poi il selettore  in inglese
> per cui pu essere fuorviare.

Direi che questo non  mai un problema, perch --template  un'opzione
e ovviamente deve restare in inglese, ma nell'help verrebbe fuori
cos:

Uso:
quickly [OPZIONI] comando ...

Opzioni:
-t, --template <modello> Modello da usare se diverso da quello predefinito
...

Direi che  molto chiaro.
P.S.: Considera anche che  una prassi comune nelle traduzioni dei
programmi a riga di comando. :-)

Ciao!




-- 
Sergio Zanchetta
https://launchpad.net/~primes2h



Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-l10n-it