[Gruppo traduzione] Traduzione Release Notes

Milo Casagrande milo a ubuntu.com
Lun 2 Maggio 2011 14:40:49 UTC


2011/5/2 Takeno <takeno a tiscali.it>:
> Ciao a tutti!
>
> Ho un paio di domande sulle traduzioni:
> "Performing a three-way merge should normally be sufficient if presented
> with this prompt"
>
> Non conosco questo "three-way merge" quindi non so come tradurlo.

Puoi anche lasciarlo così, è un termine abbastanza tecnico, di solito
arriva dai programmi di gestione del codice (git, bzr...).

> E una seconda è questa:
> "Certain applications like Chromium, Xchat or Opera may expose rendering
> artifacts."

Un po' al di furi del contesto, quindi non so se è azzeccata, ma quei
programmi potrebbero "dare problemi di visualizzazione".
Non so a cosa siano dovuti i problemi, magari dal resto del paragrafo
si potrebbe capire.

Ciao.

-- 
Milo Casagrande <milo a ubuntu.com>



Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-l10n-it