[Gruppo traduzione] Traduzione descrizione pacchetti ultimata - Gruppo 10 [901-1001]

Demetrio Pecorini demetrio.pecorini a gmail.com
Dom 20 Feb 2011 22:02:31 UTC


Il giorno dom, 20/02/2011 alle 14.45 +0100, Milo Casagrande ha scritto:

> La prossima volta ricordati di inserire anche il collegamento a
> Launchpad, cosė da velocizzare la ricerca:
> http://goo.gl/Ut08Z
Innanzitutto grazie per i suggerimenti e la pazienza.
> #923:
> Personalmente non mi convincono entrambe le traduzioni proposte...
Non saprei come tradurre precisamente il termine Policy in questo
contesto, penso sia quello che stona pių che altro.
> #941:
> "comprehensive" in questo caso non lo tradurrei con "comprensivo", ma
> con qualche cosa come completo, dettagliato.
Corretto con "completa".
> #942:
> s/wizard/Assistente
> Quel "Map searching" secondo me non č reso bene.
Non mi viene in mente nulla di alternativo per ora...
> #975:
> In questo caso non ci va la maiuscola: dnstracer č il nome proprio del
> programma.
> L'ho rivista un attimo, ma non mi convince comunque.
Cosė forse potrebbe andare: "dnstracer determina dove un dato DNS
(Domain Name Server), recupera le informazioni da un nome host fornito e
segue la catena di server DNS fino alla risposta autorevole." Anche se
non si discosta di molto dal suggerimento di prima...
Ciao.







Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-l10n-it