[Gruppo traduzione] Traduzione documentazione 2

Luca Petrolati gnc9400 a gmail.com
Gio 15 Dic 2011 22:55:28 UTC


Correzioni apportate. Tradotte stringhe 322-331. Non includo elenco dubbi
causa tarda ora. Se non avrai già eseguito le correzioni per le due di
domani, provvederò ad inviartelo verso tale ora.

A proposito della documentazione e dell'interfaccia grafica a cui facevi
riferimento, com'è reperibile?

Grazie

Luca Petrolati

Il giorno 15 dicembre 2011 19:21, Milo Casagrande <milo a ubuntu.com> ha
scritto:

> 2011/12/14 Luca Petrolati <gnc9400 a gmail.com>:
> > Ringrazio per la comprensione. Premettendo che ho cercato di attenermi il
> > più possibile all'originale, di seguito riporto i dubbi relativi alla
> > traduzione delle stringhe 311-321:
> >
> > #311
> > Tradotto <<Color>> come <<Colore>>. In tale contesto, preferibile
> > <<Colori>>?
>
> È preferibile "Colore" perché è quello che si vede nell'interfaccia.
> Se non lo fai, ti consiglio di tradurre con la documentazione e
> l'interfaccia grafica per cui stai traducendo la documentazione a
> portata di mano.
>
> > #314
> > vd. #311
>
> Idem come sopra.
>
> #315:
> s/Aggiungere profilo/Aggiungi profilo
> (è per queste traduzioni che è assai indicato usare o avere
> l'interfaccia grafica a portata di mano, per avere un reale riscontro)
>
> #316:
> s/ad ogni/a ogni (d eufonica solo con la stessa vocale, è indicato
> nelle regole di traduzione)
> s/a sufficienza a permettere/a sufficienza per permettere ? (quale
> ripetizione è meglio?)
> s/ed uno/e uno
>
> > #317
> > Tradotto <<default>> come <<predefinito>> benché in questa circostanza
> sia
> > posposto e non anteposto, avente cioè funzione aggettivale.
>
> La traduzione di default va bene così.
> s/radio button/pulsante radio
>
> > #318
> > Tradotto <<is connected>> come <<è connessa>>. Con il termine da cui il
> > verbo è retto, è possibile adottare tale traduzione?
>
> Preferibile:
> Se [l'hardware|lo strumento] di calibrazione è collegato, il pulsante...
>
> s/tasto/pulsante (i tasti sono quelli della tastiera)
> s/Calibrare/Calibra
>
> #319:
> "definiti" per "accurate" non mi convince, non mi comunica il vero
> significato di quello che avviene calibrando i colori di un
> dispositivo (direi piuttosto "precisi", "fedeli")
>
> > #321
> > <<color control panel>> vd. #311 e #314.
>
> Idem come sopra, anche se in questo caso non vi è un riscontro
> nell'interfaccia grafica.
>
> --
> Milo Casagrande <milo a ubuntu.com>
>
> --
> ubuntu-l10n-it a lists.ubuntu.com
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-it
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-it/attachments/20111215/a6722414/attachment.html>


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-l10n-it