[Gruppo traduzione] Gruppo traduzione
Sergio Zanchetta
primes2h a ubuntu.com
Ven 16 Apr 2010 14:44:38 BST
Il 15 aprile 2010 22.37, Federico Simionato <sirfederix a gmail.com> ha scritto:
> Ok, vorrei chiedervi maggiori spiegazioni sui punti
> Buona conoscenza della materia
> Buona conoscenza delle linee guida adottate
> Comprensione del metodo di lavoro adottato
> Accettazione della licenza e della sua clausola
> Accettazione e firma del Codice di Condotta (si fa attraverso il proprio
> account su Launchpad, per maggiori informazioni consulta la pagina
> GnuPg)
> se possibile.
Scusa potresti essere più preciso e spiegare quello che non hai capito
nello specifico?
L'elenco che hai riportato contiene "tutto", non penso che tu non
abbia capito "niente" di quello che c'è scritto. ;-)
>
>> Nella pagina vengono inoltre indicati i vari passi da seguire e tutte
>> le convenzioni
>> utilizzate. È indicato anche come richiedere l'affidamento di una
>> traduzione e come procedere per far controllare le varie traduzioni.
> Sarebbe possibile essere "affidato" a una traduzione già in corso, o
> comunque con qualche altro utente, in modo da fare una specie di
> rodaggio? :-)
Non capisco.
Se richiedi l'affidamento di un pacchetto libero e ti viene assegnato,
il rodaggio lo fai comunque...
Quando ne richiederai la revisione, ci sarà qualche traduttore che ti
indicherà gli errori e ti suggerirà le correzioni.
Ovviamente prima di effettuare la richiesta di affidamento ti conviene
leggere bene il metodo di lavoro e le linee guida per le traduzioni.
(da consultare sempre anche durante il lavoro di traduzione stesso)
Ciao. :-)
--
Sergio Zanchetta
https://launchpad.net/~primes2h
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-l10n-it