[Gruppo traduzione] Help . Dubbio su traduzione "appliance"
Dario Cavedon
dcavedon a gmail.com
Gio 1 Apr 2010 21:24:10 BST
Il 01 aprile 2010 21.31, fabio <marconifabio a hotmail.it> ha scritto:
> Ciao a tutti
> sto traducendo la pagina wiki di Ubuntu JeOS
> ma non mi convince molto la traduzione di appliance in applicazione.
> Secondo voi è giusto in questi (o simili) contesti usare il termine
> applicazione ?
>
> This page documents the building of a virtual appliance using Ubuntu
>
> Ubuntu JeOS (pronounced "Juice") is an efficient variant of the Ubuntu
> Server operating system, configured specifically for virtual appliances.
> Grazie
Effettivamente forse si potrebbe tradurre in "sistemi": ... variante
di Ubuntu Server, configurata in modo specifico per sistemi virtuali.
Che dici?
Ciao, Dario
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-l10n-it