[Gruppo traduzione] Dubbi su Exaile

Milo Casagrande milo a ubuntu.com
Lun 28 Set 2009 13:03:53 BST


Il 28 settembre 2009 00.58, Silvio <silviopen a gmail.com> ha scritto:
> Ho provveduto a sistemare e tradurre Exaile da (1).
> Posso controllare anche (2)?

Conviene completarne uno prima. Se non hanno fatto le cose sbagliate,
i messaggi simili dovrebbero venir tradotti automaticamente tra una
serie e l'altra.

> Avrei bisogno di un aiuto sulle stringhe:
> #265 É corretto indicare il direttore della traduzione indicato qui? Non
> dovrebbero esserci i nomi di chi ha tradotto?

Dipende da cosa intendono loro con quella stringa. La stringa
"automatica" per i nomi dei traduttori è "translator-credits" (o
translators-credit...) e viene gestita da Launchapd. Quella bisogna
capire cosa sia e cosa indica.

> #294 Audio sink (cos'è)

Sink nella maggior parte dei casi resta sink in audio, non è una
semplice "uscita".
In una traduzione era stata inserita, come commento, una descrizione
di questa cosa, ma non ricordo in quale traduzione.

Luca, era in gstreamer per caso? (eventualmente se non legge Luca
glielo chiedo o recupero la mail con la spiegazione...)

> #368 Audioscrobbler (funzione di last.fm ed altri, credo) ve bene se
> lasciata così?

Sì, è anche usata in altri programmi

> Le prossime non so come tradurre
> #432 -

Credo sia il nome di un plugin, quindi potrebbe anche restare così.
Andrebbe però verificato con l'applicazione o col codice.

> #457

si dovrebbe riferire ad Audioscrobbler:
Mostrare la voce per inviare le informazioni

> #482

Non saprei, non mi convince quel "fallback", non è che sia inteso come
"correzione di fallback"?

-- 
Milo Casagrande <milo a ubuntu.com>



Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-l10n-it