[Gruppo traduzione] Fwd: New template of onboard added strings
Silvio
silviopen a gmail.com
Sab 17 Ott 2009 16:36:03 BST
Il giorno sab, 17/10/2009 alle 15.17 +0200, Milo Casagrande ha scritto:
> Il 17 ottobre 2009 10.34, Silvio <silviopen a gmail.com> ha scritto:
> >
> > Ho sistemato:
> > #4
>
> Direi proprio di seguire i suggerimenti di Luca per queste e le altre
> da lui indicate.
>
> > #17
>
> Io questa non la vedo modificata...
Ho provveduto; non so se non ho salvato io o si tratta del problema
riscontrato qualche tempo fa. Mi riferisco ai suggerimenti spariti e poi
riapparsi dopo averli riscritti (tra l'altro mi pare di ricordare un
messaggio di qualcuno che aveva avuto lo stesso problema).
> #26:
> s/gnome/GNOME (benché in originale sia scritto minuscolo, è sbagliata
> e di grosso anche: GNOME si scrive tutto maiuscolo)
>
> > #23-#26
> > #28
> > Mi confermate che è corretto non citare il nome del programma, nei
> > comandi e nelle finestre dello stesso (es. #23 change onboard settings)?
>
> No. Qui il nome del programma ci va perché sono le voci di menù, se
> non lo metti, finisce che non si capisce più niente. Negli altri casi
> lo puoi eliminare perché l'utente sta usando il programma, qui
> ovviamente non si può eliminare il nome.
> Quindi 23, 24, 25 e 28 vanno tutte col nome del programma.
>
> #23:
> Cambia le impostazioni di onBoard
>
> #24:
> Impostazioni di onBoard
>
> #25:
> Impostazioni della tastiera a schermo onBoard
>
> #28:
> Tastiera a schermo onBoard
>
Sistemate anche queste.
Mi puoi spiegare come fai a sapere dove appariranno le stringhe?
Per me la frase "Located in..." non da molte informazioni; evidentemente
vanno utilizzati altri strumenti, o sbaglio?
Già che ci siamo: c'è un modo per sapere quando ci sono nuove strighe da
tradurre, che non sia controllarle giornalmente?
Io lo trovo macchinoso e ne ho pochissime da tenere d'occhio. Come fate
voi che ne traducete una marea?
Come sempre... grazie per l'assistenza.
Silvio Brera
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-l10n-it