[Gruppo traduzione] update-manager

António Moreira antoniocostamoreira a gmail.com
Gio 27 Ago 2009 12:35:16 BST


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Milo Casagrande escreveu:
> 2009/8/27 António Moreira <antoniocostamoreira a gmail.com>:
>> Quando le frasi hanno le '%s' faccio sempre tutto per non cambiarle di posto
>> perche sono variavili e non si sa mai cosa può accadere,
> 
> Quando ne hai una sola, è la cosa più facile che può esserci. Noi
> siamo anche più fortunati di molte altre lingue che hanno costruzioni
> delle frasi molto diverse dall'inglese. Fare sempre di tutto per non
> cambiarle di posto, molte volte crea traduzioni non felici e molto
> stile "googletranslate".

Si, quando c'è soltanto una non abbiamo problemi, quando dico che faccio di
tutto è nel senso di stare attento, senza cambiare (molto) la sintasse e così la
frase diventaresi uno stilo "googletranslate"

> Solitamente non accede niente, perché vengono "sostituite" a runtime e
> appunto quando ne hai una puoi stare tranquillo che funziona sempre.
> Quando ce n'è più di una bisogna stare attenti, ma ci sono degli
> espedienti per poter far funzionare il tutto normalmente.

Certo.
È soltanto una regola mia avvicinare il più possibile la traduzione della frase
  originale dall'inglese, ma sempre d'occhio nella sintasse (come ho detto sopra)


> Python ha anche delle altre tecniche per gestire quel tipo di
> "variabili": %(nome_variabile)s %(nome2_variabile)s. Queste puoi
> cambiarle di posto senza troppi problemi perché vengono "sostituite"
> in base al nome tra parentesi (nome che ovviamente non va tradotto).
> Nel caso del C o di quei linguaggi che li usano allo stesso modo,
> funziona in modo diverso. Se l'originale è "%s %s" e vuoi cambiarle di
> posto: "%2$s %1$s".

Le '%s' sono sostituiti nello messaggio tradotto della stessa forma siccome lo
sono nello messaggio originale, la numerazione delle variavili è una forma di
resolvere il problema sopratutto con nomi e passwords.


Buona giornata
Saluti,

António Moreira
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iQEcBAEBAgAGBQJKlm9vAAoJEK+QnHoOvttRDYAIAKIKyGK/G+gmj8H6uTG3T0t5
M1232VSUP57uq7QYeHzssM6kQ8LdO0trCY8pfGBPxecLaLNUISarWcFiYg5NP2AX
sd+r/3gixjQy1vBlgRE0n8vOA5tsJMtAeHT9+zjTxpdiI3yhxpmbs3bEdKQmrYAD
5YqWT+I7St/oRmCZs789qBiSW+m8err7vV7771cDnOvNjgMLEjXumxTs5l6aDTOX
Sqx8qrv7Hhe+eBQCa8Tb7O8/dSUh7ZjusRKOAp6f+rJ2oRVbuRw2gRlmAP5vlcOf
Fpwsh4PqqztMFXv1+u0X7f48vekWCURu4kszlVtY7D477uP1k9POVPBF93IwCsA=
=vaxH
-----END PGP SIGNATURE-----



Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-l10n-it