Ubuntu-l10n-hu mastering
Gabor Kelemen
kelemeng at gnome.hu
2006. Sze. 28., Cs, 13:08:31 BST
Karoly Gossler írta:
> Üdv,
>
>
>> Lehet, hogy most meg fogtok kövezni érte, de szeretném elmondani a véleményem: Nem kellene inkább kézikönyveket és súgókat fordítani? Jobban szolgálná az angolul nem tudó felhasználókat, mint az, hogy mi a fene az a mastering. Hiába találunk ki rá valami jó fordítást, ha nem érti utána senki, hogy mit jelent.
>>
>
> Mindent egyszerre :)
> Egyébként a gnome-appletek súgóját elkezdtem fordítgatni, még csak a
> copy paste-n vagyok túl.
>
>
Gyakorlatilag igazad van, a gui már nagyjából van olyan szinten, hogy a
leggyakoribb alkalmazások teljesen vagy 95+ %-ban megvannak (bár egy
fokkal tán jobban néz ki, ha az a pár üzenet se angolul van ott :)), a
kevésbé álalánosak meg többé-kevésbé rendben vannak, de legalábbis
elviselhető szinten. Innen a kézikönyvek fordítása tűnik a leghasznosabb
következő lépésnek, csak neki kell vágni.
>> Amúgy én úgy tudom, hogy magyarul masterelés. Ez olyasmi lehet, mint a designolás. :)
>>
>
> Igen ez így van, hülye berögződés.
>
Ezen az alapon maradhat masterelés :)
De, gordiuszi megoldásként lehet annyit mondani, hogy hang cd készítés,
oszt jónapot - az ikonjára is ez van írva.
További információk a(z) Ubuntu-l10n-hu levelezőlistáról