Ubuntu-l10n-hu adept

Gabor Kelemen kelemeng at gnome.hu
2006. Jún. 4., V, 09:53:45 BST


Gabor Kelemen írta:
> Tamas Nepusz írta:
>>> Ez lenne a jó amit a program is elfogad, de ezt meg (nekem) a 
>>> rosetta nem fogadja el lévén hogy nem egyezik a formátum az 
>>> eredetivel javítsam...
>>>
>>> %n frissített csomag érhető el
>> Nem tudom, hogy ez meg aktualis-e. Most neztem a forditast, es a 
>> fenti sztring volt benne, igaz, rovid i-vel, cserebe viszont egymas 
>> alatt ketszer, hogy a Rosetta ne panaszkodjon a formatum miatt. 
>> Atcsereltem a rovid i-t hosszura, most szerintem jo.
>>
>> -- 
>> T.
>>
>>
> nah, szórakoztam egy kicsit ezzel a csudával, hát mit mondjak...
> mondom az eredményeket:
> ha a fent javasolt, %n frissített csomag érhető el verziót írom be,
> akkor jó, megjelenik.
> ha a rosettának is tetsző verziót akarok írni, akkor az két sorban, egy
> egyes meg egy többes számú alak kellene legyen, a _n: rész nélkül, \n-el
> elválasztva. Legalábbis így vettem ki néhány más nyelvű po-fájl
> alapján*. Ami az érdekes, hogy ekkor a program terminálból indítva azt
> bírja írni, hogy error, nem talál két különböző fordítást, ahogy azt
> várja(!!!). 
fejlemények:
nem két, hanem 1 different translationt keres, ezt elnéztem, viszont
dánul remekül működik, tehát nem a program lesz a ludas. Az lehet, hogy
ez a szerencsétlen valahol (nem a po-fejlécében, ezt teszteltem)
nyilvántartja, hogy hány db fordítást várjon, aztán ha nem annyi van,
sikít. Ez a szám lesz elcseszve, de nagyon. Pár tippem és sanda gyanúm
már van, nemrég ezt találtam u.i:
http://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Advanced-gettext-functions.html
na ebben van egy ház méretű baromság (amit a magyar nyelvről ír), aminek
eddig nem tulajdonítottam jelentőséget, mivel a gettext működött, de úgy
tűnik, itt van neki. Komoly fejlesztőrugdosásnak nézek elébe, úgy érzem.

(de szóljatok, ha valamit elnézek)

kg




More information about the Ubuntu-l10n-hu mailing list