[Tradutores-Ubuntu] GUFW

Miguel Bouzada mbouzada at gmail.com
Thu Mar 25 08:19:08 GMT 2010


2010/3/25 damufo <damufo at gmail.com>

> Boas:
>
> En 2010/03/24 18:40, Miguel Bouzada escribiu:
> > Non creo que sexa cuestión de consenso, xa que o consenso debe acadarse
> > cando hai alternativas ou dúbidas, o que en inglés se chama firewal, en
> > castelan cortafuegos, en galego chamase devasa e só devasa, non hai
> dúbida
> > ningunha.
> >
> > 2010/3/24 Enrique Estévez Fernández<keko.gl at gmail.com>
> >
> >> Ola.
> >>
> >> Vou a traducir agora mesmo esas catro cadeas.
> >>
> >> A palabra firewall non a estou a traducir, xa que non hai consenso con
> >> ela e a min non me acaba de convencer nin devasa nin cortalumes.
> >>
>
> Precisamente ese tipo de decisións fai que firewall se extenda en
> detrimento das traducións ao galego, que neste caso parece que son
> varias. Para min sería como dicir que como non hai consenso se poñer
> fiestra, xanela, ou ventá pois poñemos window (non sei se me
> arrepentirei de dicir isto).
> Neste caso hai máis dunha posibilidade, entendo que o mellor é optar por
> unha e cando haxa acordo, se é que non o hai, mudase polo termo elixido.
>

Temos tres posibilidades
manter firewall
traducir desde o castelán por cortalumes

e despois laiarnos por ter permitido que se asentaran

ou *traducir ao galego* como devasa

Para min a opción é clara :-)


> >> Cando exista un consenso (que ao mellor haino e non o sei) actualizo a
> >> tradución e métoa no meu glosario terminolóxico.
> >>
> >> Saúdos.
> >>
> >> 2010/3/24 Miguel Bouzada<mbouzada at gmail.com>:
> >>> E, xa de paso, unificar o termo firewall → devasa, hai algún
> "cortalumes"
> >> e
> >>> algun "firewal" (sen traducir)
> >>>
> >>>
> >>> 2010/3/24 Felipe Gil Castiñeira<felipexil at gmail.com>
> >>>
> >>>> Boas,
> >>>>
> >>>> Pídeme Marcos Álvarez Costales (do equipo asturiano), que é o
> >> desenvolvedor
> >>>> principal de GUFW, se podemos completar a tradución (
> >>>> https://edge.launchpad.net/~gufw-developers<https://edge.launchpad.net/%7Egufw-developers>
> <https://edge.launchpad.net/%7Egufw-developers>
> >> <https://edge.launchpad.net/%7Egufw-developers>).
> >>>> Realmente só faltan 4 cadeas.
> >>>>
> >>>> Keko: creo que te encargaches ti desta tradución, ¿poderíala
> completar?
> >>>>
> >>>> Graciñas e un saúdo!
> >>>>         Felipe.
> >>>> --
> >>>> Ubuntu-l10n-gl mailing list
> >>>> Ubuntu-l10n-gl at lists.ubuntu.com
> >>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
> >>>>
> >>> --
> >>> Ubuntu-l10n-gl mailing list
> >>> Ubuntu-l10n-gl at lists.ubuntu.com
> >>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
> >>>
> >>
> >> --
> >> Ubuntu-l10n-gl mailing list
> >> Ubuntu-l10n-gl at lists.ubuntu.com
> >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
> >>
>
> --
> Ubuntu-l10n-gl mailing list
> Ubuntu-l10n-gl at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
>


More information about the Ubuntu-l10n-gl mailing list