[Tradutores-Ubuntu] Tradución da frase "Long Term Support"

Román roman.pena.perez at gmail.com
Mon Apr 26 10:38:34 BST 2010


2010/4/26 Miguel Bouzada <mbouzada at gmail.com>:
> 2010/4/26 Miguel Bouzada <mbouzada at gmail.com>:
>> 2010/4/26 Miguel Bouzada <mbouzada at gmail.com>:
>>> Se entendemos LTS (Long Term Support) como un termo de "marketing"
>>> referente a "Máis estábel e asistida durante máis tempo" (cousa que
>>> considero moi axeitada) poderíamos tentar alcuñar unha expresión e o
>>> seu acrónimo, que reflectise esa idea.
>>>
>>> Iniciamos unha "brainstorming" :-)
>>>
>> Versión Consolidada
>> Edición Consolidada
>>
>> consolidar
>> v t    Facer máis sólida, firme ou estable algunha cousa.
>> v pron    Adquirir alguén ou algo solidez, firmeza ou estabilidade.
>>
>
> _V_ersión _C_onsolidada a _L_ongo _Prazo_
>
> --
> Ubuntu-l10n-gl mailing list
> Ubuntu-l10n-gl at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
>

Que tal "Asistencia de Duración Estendida"?, ou, para evitar a
"colisión" de significados da palabra "estendida", que vos parece
"Asistencia de Duración Prolongada"?

-- 
 Román



More information about the Ubuntu-l10n-gl mailing list