[Tradutores-Ubuntu] Fallos facendo o Quality Testing da Beta 2
damufo
damufo at gmail.com
Wed Apr 7 15:04:03 BST 2010
En 2010/04/07 14:48, Fran Diéguez escribiu:
> On 07/04/10 14:43, Xosé wrote:
>> Tempos compostos? Os exemplos que pos son da perífrase HABER (de)+ infinitivo.
>> Tempos compostos serían HABER + participio de pasado ("he feito").
>>
>> Xosé
>>
>>
> Tes toda a razón,
>
> de todas formas non teñen coherencia co estilo de tradución do resto de
> Ubuntu e penso que deberíamos reescribir ditas cadeas.
Non o discuto
IMHO sonan
sonan -> soan
> bastante "arcaicas" e non se corresponden co galego máis "de pé de rúa".
de aí a dicir a que soa arcaica...
> Podedes decir que é correcto, e douvos toda a razón, pero aínda así eu
decir -> dicir
> non escoitei a ninguén que use dita perífrase na fala diaria.
Eu penso, e é unha opinión, que os galego falantes si usamos dita forma
na actualidade. Outra cousa son os tempos compostos.
>
> Saúdos.
>
Saúdos
More information about the Ubuntu-l10n-gl
mailing list