[Tradutores-Ubuntu] Ubuntu ... e agora a que vamos
Fran Dieguez
listas at mabishu.com
Tue Oct 20 21:11:42 BST 2009
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Antón Méixome escribiu:
> As gettex-tools van ser moito, máis de 300 cadeas faltan. Así que
> estou con "grep".
> Pido revisión e axuda con cousas coma esta
>
> e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching
> -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE
> -i, --ignore-case ignore case distinctions
> -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words
> -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines
> -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline
>
>
> Tradución
>
> -e, --regexp=PATRON use PATRON para coincidencias
> -f, --file=FICHEIRO obtén PATRON do FICHEIRO
> -i, --ignore-case ignora a distinción de maiúsculas e minúsculas
> -w, --word-regexp forza PATRON para encontrar só as palabras exactas
> -x, --line-regexp forza PATRON para encontrar só as liñas exactas
> -z, --null-data unha liña de datos finaliza en 0 byte, non
> en liña nova
>
>
>
> patron pode levar acento?
> Pódese facer unha tradución máis natural do tipo
Nesas mensaxes si porque é unha forma de dicir que hai que substituír co
PATRÓN de expresión regular.
Ben ben... Miguel está coas binutils polo que habería que poñerse tamén
con awk, e algúnha utilidade máis.
IMPORTANTE: estas ferramentas son de uso intensivo na terminal e en
especial en servidores que poden estar en outras distribucións. LEMBRADE
exportalas logo de que rematedes e envialas ao proxecto orixinal.
Saúdos
- --
Fran Diéguez
http://www.mabishu.com - listas at mabishu.com
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
iEYEARECAAYFAkreGX4ACgkQmLtmJqKk+bgLmACgguXEyy2tL/0LMZ1KtW/ovV9+
iKYAnRBDcJC+vmYmqKPb4o+fxzCVMq1l
=6eKm
-----END PGP SIGNATURE-----
More information about the Ubuntu-l10n-gl
mailing list