[Tradutores-Ubuntu] Internet Media
Adrián Chaves Fernández
adriyetichaves at gmail.com
Fri Oct 2 14:52:01 BST 2009
> Adrián Chaves Fernández escribiu:
> >>> Pois iso, suxiro: podería ser "soporte na Internet"
> >>
> >> eu poría interné (como carnet->carné)
> >
> > Eu poría "soporte na rede" ou "soporte na internet" (stop->stop)
>
> INMO
> Stop->alto, parar..., outra cousa é a simbolxía internacional.
> Eu tendo as formas regulares, será porque teño mala memoria e éme máis
> doado aprender regras xerais que casos concretos. ¿?
> Cousas como: licenza, diferenza, graza... preferencia???? Rompemme!! =(
Falando de regras xerais, cústame crer que haxa máis exemplos de «-za» que de
«-cia». Pero certamente non o sei. Case sempre recurro ao dicionario para
saber en que caso estou.
More information about the Ubuntu-l10n-gl
mailing list