[Tradutores-Ubuntu] Que traducir?
Xosé Antonio Rubal López
xarubal at gmail.com
Tue May 12 19:27:43 BST 2009
Ola,
Estiven a traducir algunhas entradas de app-install-data-ubuntu (da
1000 en adiante,
https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/gl/+translate?start=1000)
que quedan como suxestións no Launchpad.
Se tes (ou tedes) tempo para botarlles unha ollada para ver se se
axeitan ao estilo e recomendacións que estades a usar, moi agradecido!
2009/5/12 Miguel Bouzada <mbouzada at gmail.com>:
> 2009/5/12 damufo <damufo at gmail.com>
>
>> Boas:
>>
>> Miguel Bouzada escribiu:
>> > 2009/5/11 Xosé Antonio Rubal López <xarubal at gmail.com>
>> >
>> >> Ola,
>> >>
>> >> De acordo, apúntome a esta tradución. Propón ti un rango de liñas xa
>> >> que comezaches e sabes por onde vas e xa me poño.
>> >
>> >
>> > Propoño que comeces na liña 1000, así imos cada un de mil en mil.
>> >
>> > Suxiroche que antes votes unha ollada a tradución ó castelán, máis que
>> nada
>> > para que teñas máis claro cal é o "criterio Ubuntu" especialmente no que
>> > atinxe a NON tradución do nome dos programas.
>> > Outra cousa importante, ou iso creo eu, é que en moitos casos as
>> > descripcións hai que "redactalas de novo" xa que a tradución (mais ou
>> menos)
>> > literal as veces deven en algo inintelixible (as veces axuda ver a web do
>> > proxecto particular da aplicación de referencia). Tamén ter en conta
>> cousas
>> > como "plugin → complemento",
>>
>> segundo o glosario de trasno
>> http://www.trasno.net/trasno:glosario
>>
>> plug-in
>>
>> 1. n.m. engadido (recomendada)
>> 2. n.f. extensión
>> 3. n.m. módulo
>
>
> Corrixido plugin/plug-in → Engadido
>
>
>>
>> ollo as extensions e ós complementos que as
>> > veces liámonos :-) e tamén "widget → trebello" (ver o glosario de trasno)
>> as
>> > veces widget traducese tamén por "mini aplicación".
>> >
>> > Botalle un ollo as liñas que levo traducidas (pouco máis de 100) a fin de
>> > procurar a máxima homoxeneidade. E tomao con calma, xa que esta é unha
>> > aplicación bastante complexa e sempre fun da idea de que mellor pouco e
>> ben
>> > que moito e daquela maneira...
>> >
>> >
>> >> Unha cuestión engadida. No curso pasáronos as memorias de tradución de
>> >> Gnome, Open Office, Firefox, etc pero non as gardei. Pódense baixar de
>> >> algún sitio?
>> >>
>> >> Grazas.
>> >>
>> >> 2009/5/11 Miguel Bouzada <mbouzada at gmail.com>:
>> >>> 2009/5/11 Xosé Antonio Rubal López <xarubal at gmail.com>
>> >>>
>> >>>> Ola,
>> >>>>
>> >>>> Preséntome á lista: son Xosé Antonio Rubal, subscribinme no curso de
>> >>>> localización que se impartiu estes días na USC así que son un dos 24
>> >>>> candidatos baixo suspeita ;-)
>> >>>>
>> >>>> Estiven traducindo algún arquivo (o welcome do paquete
>> >>>> ubuntu-installation) e quería seguir facendo algunha contribuión. Non
>> >>>> sei se no grupo tedes algunha prioridade á hora de escoller os
>> >>>> paquetes nos que centrar esforzos ou se queredes que axude con algunha
>> >>>> tradución en particular.
>> >>>>
>> >>>> Se alguén quere que lle bote unha man nalgún paquete en concreto estou
>> >>>> disposto a axudar, senón escollerei algún do meu gusto.
>> >>>
>> >>> Non sei que animos terás, eu comececei a traducion de :
>> >>>
>> >>
>> https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/gl/+translate?start=50
>> >>> Que é o "Engadir/Quitar" do menú. son "só" :-) 4000 liñas...
>> >>>
>> >>> A verdade é que vou lento, xa que son liñas compelxas, pois a maioría
>> son
>> >>> definicións de aplicacións e iso, as veces, non é doado, ademáis
>> >> empreganse
>> >>> moitas palabras "en discordia".
>> >>>
>> >>> Engadido a iso circunstancias personais... pero creo que é algo que
>> >> "urxe"
>> >>> (ou así mo parece) traducir
>> >>>
>> >>> Se te animas, marca unha posición (liña) para comezar e falamos por
>> aquí
>> >>> calquera dúbida ou consulta a glosarios. Digo de marcar unha posición
>> >> para
>> >>> non estar a traballar un a cabalo de outro.
>> >>>
>> >>> MB
>> >>>
>> >>>>
>> >>>> --
>> >>>> Saúdos,
>> >>>>
>> >>>> Xosé Antonio Rubal.
>> >>>>
>> >>>> --
>> >>>> Ubuntu-l10n-gl mailing list
>> >>>> Ubuntu-l10n-gl at lists.ubuntu.com
>> >>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
>> >>>>
>> >>>
>> >>>
>> >>> --
>> >>> "Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls,
>> >> .xlsx,
>> >>> .ppt, .pptx
>> >>>
>> >>> Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
>> >>> galpon_minino at conf.jabberes.org
>> >>> --
>> >>> Ubuntu-l10n-gl mailing list
>> >>> Ubuntu-l10n-gl at lists.ubuntu.com
>> >>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
>> >>>
>> >>
>> >>
>> >> --
>> >> Saúdos,
>> >>
>> >> Xosé Antonio Rubal.
>> >>
>> >> --
>> >> Ubuntu-l10n-gl mailing list
>> >> Ubuntu-l10n-gl at lists.ubuntu.com
>> >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
>> >>
>> >
>> >
>> >
>>
>> --
>> Ubuntu-l10n-gl mailing list
>> Ubuntu-l10n-gl at lists.ubuntu.com
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
>>
>
>
>
> --
> "Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
> .ppt, .pptx
>
> Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
> galpon_minino at conf.jabberes.org
> --
> Ubuntu-l10n-gl mailing list
> Ubuntu-l10n-gl at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
>
--
Saúdos,
Xosé Antonio Rubal.
More information about the Ubuntu-l10n-gl
mailing list