[Tradutores-Ubuntu] Ubuntu-l10n-gl Digest, Vol 22, Issue 10
Juan Sanchez Garcia
quemaneumaticos at gmail.com
Sun Jun 29 11:28:24 BST 2008
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Thu, 26 Jun 2008 01:45:53 +0200
> From: Felipe Gil Casti?eira <felipexil at gmail.com>
> Subject: Re: [Tradutores-Ubuntu] Miembro nuevo
> To: List for coordination of Ubuntu Galician translation team
> <ubuntu-l10n-gl at lists.ubuntu.com>
> Message-ID: <4862D8B1.9050007 at gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
>
> Juan Sanchez Garcia wrote:
> > Saludos,
> >
> > Me gustaria colaborar, en la traduccion de las aplicaciones del ubuntu
> en
> > gallego. Recien hice un par de cambios hoy(con la ayuda de mi novia, que
> es
> > la que sabe gallego). Agradeceria orientacion para un novato.
> >
> > Gracias por su atencion.
> >
> Ola Juan,
>
> En primeiro lugar desculpa o atraso na resposta (pero o luns foi San
> Xo?n --felicidades, por certo-- :) ).
>
> Para seguir, com?ntolle ao resto do grupo que Juan se puxo en contacto
> na mi?a direcci?n de correo, e comentoume que ? de Madrid, e que a s?a
> moza ? galega. Entre os dous est?n comezando a realizar traduci?ns
> (?anima ? t?a moza a que cree unha conta! :) )
>
> O que debes facer en primeiro lugar ? ler a [pouca] documentaci?n que
> est? en [1]. Unha das cousas que se indica nese documento, ? que antes
> de escoller a aplicaci?n que queres traducir, comprobes se algu?n o est?
> facendo xa.
>
> Como non co?ezo moi ben o que sabes do "mundo da traduci?n", fago un
> resumo moi breve. Como xa sabes, unha distribuci?n como Ubuntu, colle os
> programas de distintas fontes, real?zalles nalg?ns casos algunha
> modificaci?n e logo empaqu?taos e distrib?eos. A xente de Ubuntu creou
> Launchpad como ferramenta web, que incl?e unha aplicaci?n de
> traduci?n. Nesa aplicaci?n p?dense traducir as cadeas que ti?a o
> programa orixinal e as modificaci?ns de Ubuntu (tam?n hai programas
> orixinais que utilizan directamente Launchpad para as s?as traduci?ns).
>
> Na medida do posible procuramos traducir primeiro as cadeas espec?ficas
> de Ubuntu (soen estar ao principio en Launchpad). Se o programa non ?
> unicamente de Ubuntu, a mi?a recomendaci?n ? que vos po?ades en contacto
> co coordinador da traduci?n desa aplicaci?n (un bo sitio para preguntar
> ? a lista de Trasno [2]). Unha vez de acordo con el, podedes usar
> Launchpad para traducir a aplicaci?n, e logo pasarlle o resultado ao
> coordinador (ou utilizar algunha das ferramentas de traduci?n offline
> que existen).
>
> Espero que todo isto che sexa de axuda. Calquera outra cousa non t?s
> m?is que preguntar.
>
> Un sa?do.
> Felipe.
>
> [1] https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGalicianTranslators
> [2] http://dkwk.trasno.net/trasno:lista
>
>
>
Gracias por responder. Tambien soy nuevo con las listas de correo, y ando un
poco perdido.
La lista de trasno, es la lista de los coordinadores de las traducciones de
las aplicaciones, ¿no?
¿Para traducir las aplicaciones, me meto en el launchpad, y voy corrigiendo
las que no tengan traduccion?
Otra pregunta,
El firefox 3, no está traducido por defecto. ¿No está traducido? Yo me baje
de internet, un xpi, para que estuviese en gallego. Pero seria intersante,
que se pusiese en gallego, cuando seleccionas el idioma gallego.
Un saludo, a ver si esta semana traducimos algo, que estabamos de fin de
examenes.
More information about the Ubuntu-l10n-gl
mailing list