Re: Viikonloppukäännettävää: gbrainy-peli
Timo Jyrinki
timo.jyrinki at gmail.com
La Helmi 6 13:27:20 GMT 2010
>> Ajattelin, että ehkäpä voisimme yhdessä tehdä sen
>> käännöstä?
Väliaikatietona 60% gbrainy-pelin teksteistä on nyt ainakin alustava
suomennos. Käännösehdotuksia on lisäksi tarkastettavaksi ja käyttöön
otettavaksi. Kyseessähän on aika hankala suomennettava paikoin,
toivottavasti joillain on käytössään Ubuntun kehitysversio josta
katsoa miten pelin tekstit oikeasti esitetään :) Ubuntu 9.10:n
ohjelmalähteissä on kyllä myös vanhempi versio saatavilla.
Tarkistin nyt ainakin muutaman asian:
- Tekstit "puzzle / solve | game" ovat käytössä kysymyksissä "mikä
sanoista muistuttaa lähinnä sanaa game", ja nuo kaksi ensimmäistä
sitten näytetään ehdotuksina. Sanojen perusmuodot siis käyvät
suomennoksessa, vaikka on vähän hankala sanoa tarkoitetaanko
"open"-sanalla "avoin" vai "avaa"? Ehkei sillä niin ole väliäkään
vastauksien kannalta.
- Sivistyssanat sivistyssanoina, kuten opin käännettyäni ensin
anthophobian kukkakammoksi anthofobian sijaan
- Yksittäiset sanat ovat kai aina vastauksia "A, B, C vai D"
-tyylisiin kysymyksiin.
Onko muita havaintoja tai kysymyksiä? Ainakin jotkin "in"-sanat
vaatisivat ennen käännöstä gbrainyn melko tarkkaa tutkimista, että
missä yhteydessä tuota käytetään ja riittäisikö "suomennokseksi" esim.
kaksoispiste vai mitä.
-Timo