asetusto
Ari Torhamo
ari.torhamo at gmail.com
Ti Kesä 24 07:28:06 BST 2008
ti, 2008-06-24 kello 08:34 +0300, Mikko J Piippo kirjoitti:
> Tuo asetusto on samantapainen minua ärsyttävä ilmaisu kuin toiminnallisuus
> (functionality). Hyvin usein toiminnallisuus voitaisiin kääntää ilmaisulla
> "toiminnot".
>
> Siksi ehdotan, että asetuston sijaan käytettäisiin vastaavasti selkeämpää
> ilmaisua "maa-asetukset", kenties jopa "kieliasetukset". Myös
> desimaalipilkun käyttäminen pisteen sijaan on kielellinen seikka.
Ehdotat ihan varteenotettavia ratkaisuja. Ongelmattomia eivät tosin ole
nekään (mikä nyt koskaan olisikaan :-) Kielialueet poikkeavat hyvin
paljon maa-alueista. Lisäksi kaikki tämän ryhmän asetukset eivät ole
kieliasioita. Ainakin aikavyöhyke- ja valuutta-asetukset tulevat tästä
esimerkkeinä mieleen.
Yksi mahdollisuus olisi käyttää yhdistettyä muotoa, esim. "maa- ja
kieliasetukset" tai "paikallis- ja kieliasetukset". Tällainen
kaksiosainen ratkaisu tosin veisi enemmän tilaa. "Paikallisasetukset"
yksinäänkin olisi ehkä ihan varteenotettava vaihtoehto. Tuo
"paikallisasetukset" taitaa olla ollut jossain tämän alueen
keskustelussamme ollut esilläkin, mutta en nyt oikein muista ja löydä
missä.
Olisi kyllä hienoa löytää tässä asiassa yleisesti hyväksytty ratkaisu
Ubuntun, Gnomen ja Debianin kesken (ja mielellään muidenkin).
Näkyy "paikallisasetusta" olevan jossain jo käytössäkin, ainakin:
http://www.gentoo.org/doc/fi/guide-localization.xml
Muitakin yhteyksiä löytyy Google-haulla.
Luettelen tässä vielä nyt esillä olleet ehdotukset:
Asetusto
Kieliasetukset
Maa-asetukset
Paikallisasetukset
Maa- ja kieliasetukset
Paikallis- ja kieliasetukset
Terveisin
Ari Torhamo