Suggeriments a l'uNav

cibersheep cibersheep at gmail.com
Mon Jan 23 00:02:27 UTC 2017


Avui més suggeriments:
Estava «mirant» les veus i he recordat les cadenes amb /bear/.

Trobau adient traduir-les com: «Preneu cap a la dreta» i «Preneu cap a 
l'esquerra»?
/Bear/, no és exactament voltar, si no més aviat agafar cap a un costat 
o l'altre d'una bifurcació. O és filar un poc massa prim?

I un dubte, per curiositat, Walter. Té a veure amb trucar i telefonar. 
És més adient «trucar» per guia d'estil? Pensava que «telefonar» era més 
específic (telefonar = trucar per telèfon). O es tria per homogeneïtat?

Gràcies.


https://translations.launchpad.net/unav/trunk/+pots/unav/ca/+translate?batch=10&show=all&search=bear
El 22/01/17 a les 18:47, Walter Garcia-Fontes ha escrit:
> Gràcies Manu pels 3 suggeriments al uNav.
>
> El primer crec que és adient, "truqueu" és millor que "telefoneu" i el
> tercer també, ja no hi era l'última línia ("basat en projectes lliures").
>
> Ara bé, l'altre crec que no, segons la guia d'estil al
> dispositiu se li parla de "tu", i per tant no hauríem de posar
> "Simular una ruta" sinó "Simula una ruta".
>
> Per tant aquest últim el deixo com està.
>
> Gràcies un altre cop,
>


-- 
glam | dance | rock
www.cibersheep.com
-------------- part seg��ent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/attachments/20170123/bdbaa2f2/attachment.html>


More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list