hola

Sergi Mateo sergimateo at ubuntu.cat
Sun Mar 4 21:07:44 UTC 2012


El 4 de març de 2012 21:32, gotrunks a gmail.com <gotrunks a gmail.com> ha
escrit:

>
>
> Gràcies. Les he trobat gairebé totes bé, però en el cas de 304, 305 i
> 323 he fet suggeriments diferents.
>

Molt ben vistes les cadenes 304 i 305, he acceptat els teus suggeriments
ipso facto.


> Veig que "torrents" ho traduïm a vegades per "torrents" i altres per
> "baixades". Potser millor sempre "torrents" ?
>

Respecte a la cadena 323, l'he deixada pendent. He deixat torrent perquè a
l'original hi era, i un torrent és, en la meva humil opinió, una baixada.
Però una baixada no és un torrent. Aviam que n'opineu al respecte, ja que
només queda aquesta cadena per traduir.

PD: Respecte a la cadena «obre una carpeta» que apareix en fer botó dret
sobre una baixada, realment penso igual que tú i que vam estar comentant
ahir: «obre la carpeta contenidora» (més descriptiu) o tal vegada «obre la
carpeta». Però la indeterminació de l'article crec que no hauria
d'aparèixer. Fent una cerca, hauria de ser la cadena 246, però ja apareix
traduida pel Joan Duran com a "obre una carpeta". Jo tinc ara mateix la
beta de la 12.04 i em segueix apareixent "obre una carpeta". Bé, potser
algú altre ens pot donar la resposta a l'enigma.

Salut!

Sergi M.



> Salut,
> --
> Pere
>
> --
> Ubuntu-l10n-ca mailing list
> Ubuntu-l10n-ca a lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca
>
-------------- part seg��ent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/attachments/20120304/2498840d/attachment.html>


More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list