Re: presentació

Joan jodufi at gmail.com
Mon Oct 3 06:14:40 UTC 2011


Benvingut Jordi,

Veig que en Benny ja t'ha explicat tot el que necessites saber. Com ja t'ha
dit, qualsevol dubte ho preguntes.

Només una cosa, per escriure les cometes baixes des de l'Ubuntu, pots fer-ho
d'una manera més fàcil amb AltGr+Z i AltGr+X

Salut,
Joan


El 3 d’octubre de 2011 1:36, Benny Beat <bennybeat at gmail.com> ha escrit:

> Hola Jordi,
> *Sigues benvingut a la Llista de traducció de l'Ubuntu al Català*!!!
>
> Sóc en Benny, un habitual de les llistes de Softcatalà. Atès que els
> veritables encarregats d'aquest projecte estan sempre molt enfeinats perquè
> s'ha d'estar constantment a l'aguait de les tasques a fer, segur que ningú
> s'emprenya per donar-te la benvinguda ;)
>
> T'explico molt breument com funciona la manera de treballar que tenim, i
> d'aquesta manera puguis començar a traduir des del moment que tu vulguis:
>
> * Si mai abans havies traduït res, el millor cosa és just el has indicat
> que has estat fent; seguir aquesta llista per veure com ens desenvolupem. A
> hores d'ara segur que ja entens la nostra manera de treballar ;)
>
> * També et recomano revisar la guia d'estil de SoftCatalà(1) i el recull de
> termes(2), així com a la memòria de traducció de SoftCatalà(3), perquè és on
> es troben totes les cadenes que ja s'han fet servir a la traducció d'altres
> aplicacions i serà un bon punt de referència per mantenir una homogeneïtat
> quan hi ha quelcom que no saps quin mot/frase és el més adient a l'hora de
> traduir.
>
> * Si ja has traduït anteriorment per qualsevol altre projecte o si ja has
> agafat la nostra dinàmica de feina, aleshores pots mirar el Wiki(4) per
> ampliar aquesta informació i esbrinar en quins projectes caldria la teva
> ajuda. Normalment els projectes que més cadenes de text tenen són on més
> recursos fan falta! També des del Launchpad (5) (web que fem servir
> d'interfície per a crear-ne les traduccions) pots veure l'estat de les
> traduccions i decidir tu mateix els projectes on fer un cop de mà...
>
>  A vegades, però, es fan noves incorporacions a les versions d'Ubuntu (com
> ara Déjà Dup o Mozilla Thunderbird per la propera Oneiric Ocelot 11.10) i és
> qüestió de traduir aquestes aplicacions com a prioritàries abans que
> qualsevol altre (Déjà Dup es tradueix des del Launchpad i Mozilla
> Thunderbird des del Pootle, que és altre web semblant al Launchpad però
> només per als productes Mozilla. Et suggereixo que, si t'interessa,
> t'apuntis també a la llista de pencaires de les traduccions dels productes
> Mozilla)...
>
> No t'amoïnis si fas quelcom estrany perquè hi ha gent darrere aquest
> projecte amb molts anys d'experiència que anirà revisant i corregint
> qualsevol cosa que no soni gens bé. Nogensmenys espero que no tinguis gaire
> errades per no formar parts del problema i sí de la solució, xDDD!!!
> Un bon navegador com ara Firefox(6) amb el seu diccionari en Català(7) et
> serà de molta ajuda per evitar errors a l'hora de traduir...
>
> Un consell que no he trobat a cap guia però que et serà de força utilitat:
> A la guia d'estil veuràs que «... *Utilitzem les cometes baixes o llatines
> (« ») per citar textos en anglès; per indicar que un determinat mot o
> expressió és un calc; o bé per ressaltar una paraula dins del text (p. ex.
> La paraula «versió» no és un nom propi)**...*», però no s'indica com fer
> aquestes cometes! Si tens configurat el teclat del teu Ubuntu en utf8 (la
> forma més usual dins d'un entorn GNU/Linux) hauràs de prémer «CTRL+MAJ+u» i
> veuràs que t'escriu la lletra u subratllada. A continuació escriu 00ab si
> vols fer les cometes inicials («) o 00bb per les finals (») i prem la tecla
> de retorn; ja has inserit els caràcters necessaris. Si ho tens configurat en
> format ascii (DOS, MS, etc), aleshores només has de prémer ALT+00171 i
> ALT+0187 respectivament; això t'evitarà anar copiant aquests caràcters des
> del mapa de caràcters!!!
>
> Espero que amb aquests consells entenguis el concepte bàsic, però si tens
> qualsevol dubte, no «dubtis» en preguntar... La resta és simplement
> posar-s'hi a pencar i ja veuràs que després d'un temps de pràctica, això és
> bufar i fer ampolles ;)
>
> Arreveureeee,
> Benny ^_^"
>
>
>
> (1) http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d'estil/Guia_2010/Tota
> (2) http://www.softcatala.org/recull.html
> (3)
> http://www.softcatala.org/wiki/Mem%C3%B2ria_traducci%C3%B3_de_Softcatal%C3%A0
> (4) https://wiki.ubuntu.com/UbuntuCatalanTranslators/
> (5) https://translations.launchpad.net/ubuntu/oneiric/+lang/ca
>  (6) http://www.mozilla.org/ca/firefox/
> (7)
> https://addons.mozilla.org/ca/firefox/addon/general-catalan-dictionary/
>
> Una cordial Salutació
>        Benny Beat
>
>
>
> El 2 d’octubre de 2011 12:07, Jordi Codina Lligoña <jcodinal at yahoo.es> ha
> escrit:
>
>>  Hola:
>>
>>  Soc usuari de GNU/LINUX de de fa anys i en fa com un parell que vaig
>> passar-em a Ubuntu; treballo, sobre tot, en temes de networking i
>> comunicacions.
>>
>>  Fa uns mesos que segueixo la llista i m'agradaria col·laborar amb el
>> procés de traducció.
>>
>>  Jordi,
>>
>> --
>> Ubuntu-l10n-ca mailing list
>> Ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca
>>
>>
>
> --
> Ubuntu-l10n-ca mailing list
> Ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/attachments/20111003/ad37f87c/attachment-0001.html>


More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list