Dubte gramatical
Walter Garcia-Fontes
walter.garcia at upf.edu
Wed Jul 6 12:52:29 UTC 2011
* Giorgio Grappa [06/07/11 14:01]:
> On 06/07/11 08:35, Walter Garcia-Fontes wrote:
> >Avui estava mirant el Centre de Programari Ubuntu i veig que hi ha
> >dues cadenes que em causen dubte:
> >
> >"Sigueu el primer en fer-hi una ressenya" "Sigueu el primer en
> >aportar una ressennya per aquesta aplicació" ^^^^
> >^^^^^
> >
> >No hauria de ser:
> >
> >"Sigueu el primer a fer-hi una ressenya" "Sigueu el primer a aportar
> >una ressennya per a aquesta aplicació"
> >
>
> Les correccions que proposes em semblen correctes (s'adeqüen totalment
> al que diu Pompeu Fabra en els Apèndix a la Gramàtica catalana).
>
> >La segona podria ser també:
> >
> >"Sigueu el primer d'aportar una ressennya per a aquesta aplicació"
> >
>
> Aquest «d'aportar», en canvi, no el veig gens clar.
>
>
> >(La regla és que davant verb in infinitiu sols es poden fer servir
> >"de" o "a", excepte en les construccions tipus "En arribar a
> >l'estació..." que no és aquest cas).
> >
>
> Correcte: emprem «en + infinitiu» per indicar que una acció és immediata
> a l'altra. En la resta de casos, davant d'infinitiu, emprem «de» o «a».
>
> En resum, jo empraria la primera correcció que has proposat:
>
> >"Sigueu el primer a fer-hi una ressenya" "Sigueu el primer a aportar
> >una ressennya per a aquesta aplicació"
>
> Apa.
>
Gràcies Giorgio, queda claríssim.
He fet aquests suggeriments i alguns més a la traducció del paquet
Ubuntu Software Center, per si algú/na el vol revisar:
https://translations.launchpad.net/software-center/trunk/+pots/software-store/ca/+details
Walter
--
Walter Garcia-Fontes
L'Hospitalet de Llobregat
More information about the Ubuntu-l10n-ca
mailing list