Re: Traducció del Manual del Linux Mint
David Planella
david.planella at googlemail.com
Thu Nov 18 11:18:29 GMT 2010
El 16 de novembre de 2010 22:46, Francesc Dorca i Badia <
francesc.dorca at gmail.com> ha escrit:
>
>
> ---------- Missatge reenviat ----------
> De: Francesc Dorca i Badia <francesc.dorca at gmail.com>
> Data: 15 d’octubre de 2010 0:01
> Assumpte: Traducció del Manual del Linux Mint
> Per a: Forum general intern de Softcatalà <forum at llistes.softcatala.org>
>
>
>
> Bon dia a tothom,
>
>
> Al meu ordinador de sobretaula actual després de provar diferents
> distribucions GNU/Linux, vaig decidir-me a provar la Linux Mint i és la que
> uso actualment.
>
> De fet és tan sols una variació de la Ubuntu, està molt catalanitzada i
> posa molta èmfasi en l'aspecte de l'escriptori i la facilitat d'ús. També té
> més cura que la Ubuntu original a l'hora d'instal·lar nou programari i crec
> que això la fa un xic més estable.
>
> Veient que l'última versió en català del manual era bastant antiga, m'ha
> decidit a traduir-la. Adjunto la traducció com annex a aquest correu. Ara
> que la traducció ja està enllestida, us agraïria que li donéssiu un cop
> d'ull per tal de revisar-la com cal. Un cop enllestida la feina, potser
> podriem penjar-ne una notícia.
>
> La versió original en anglès és en aquest enllaç:
> http://ftp.heanet.ie/pub/linuxmint.com/docs/user-guide/english_9.0.pdf
>
> Suposo que en Marc em diria que la pengés al wiki i tindria tota la raó,
> però fa tant de temps que no hi accedeixo que ja no recordo el nom d'usuari
> i la contrasenya. Algú seria tan amable de fer-ho per mi?
>
> P.D.: També tinc bastant avançada la traducció d'un manual de l'Inkscape.
> Si us plau, assigneu-me un nom d'usuari i una contrasenya i la propera
> vegada faré les gestions oportunes a través del wiki.
>
>
> Gràcies per la vostra ajuda.
> Una afectuosa salutació,
>
>
> Francesc Dorca
>
Francesc,
Crec que has fet una feina fantàstica amb la traducció del manual, tant per
la seva qualitat com pel volum de traducció. Enhorabona!
Un parell de comentaris després d'haver-la mirat:
- Seria bo que les captures de pantalla fossin també localitzades
- Seria bo utilitzar les cometes baixes («»), tal com s'aconsella a la
guia de Softcatalà [1]
- Seria bo que la llengua del document fos en català també. Ara mateix
surt "Page n of N" a cada peu de pàgina.
Per cert, ja que veig que ets un expert en traduir documentació,
t'interessaria traduir el manual de l'Ubuntu?
- https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual
- http://ubuntu-manual.org/
Un altre document interessant per traduir és la guia del servidor de
l'Ubuntu:
-
https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/ubuntu-docs/+pots/ubuntu-docs-serverguide/
Si t'interessa, només ens ho has de dir i t'hi pots posar directament.
Salut,
David.
[1] http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Les_cometes
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/attachments/20101118/81f937c9/attachment.htm
More information about the Ubuntu-l10n-ca
mailing list