Re: Traducció de l'ubiquity per revisar

David Planella david.planella at googlemail.com
Sat Sep 19 15:50:54 BST 2009


Bones,

El 19 / setembre / 2009 13:33, Siegfried-A. Gevatter
<siggi.gevatter at gmail.com> ha escrit:
> Holam
>
>  - https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/ubiquity/+pots/ubiquity/ca/36/+translate
> Aquí has traduït "decrypt" per "encripta", he acceptat la traducció
> suposant que ho has fet expressament però t'ho comento per si de cas,
>

El 19 / setembre / 2009 15:46, Narcis Garcia - GiLUG
<informatica at actiu.net> ha escrit:
> decript hauria de ser al revés; desxifrar no?
>

Havia fet una errada. Ja ho he arreglat. Gràcies per revisar-ho,
Narcís i Sigfried!

>  - També he enviat suggeriments nous per a tres de les traduccions,
> que algú altre (o tu mateix) es miri les dues versions i triï una...
> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/ubiquity/+pots/ubiquity/ca/+translate?start=10&batch=10&show=new_suggestions&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all
>

Gràcies pels suggeriments, els he acceptat o modificat lleugerament,
com en aquest cas:

https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/ubiquity/+pots/ubiquity/ca/11/+translate

Salut!
David.



More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list