Re: traducció paquets "internet" i "about-kubuntu"

Joan jodufi at gmail.com
Mon May 11 18:21:44 BST 2009


Hola Carles,

Primer de tot, benvingut a la llista de l'Ubuntu!

Els paquets s'assignen indicant-ho al wiki que tenim pel projecte [1], on hi
ha tots els paquets que creiem que s'haurien de traduir (sempre se'n poden
afegir més), i la persona responsable de la traducció de cada paquet. Per
tant, sempre abans de començar una traducció és millor avisar-ho enviant un
correu a la llista i modificant el wiki.

Pel que fa a traduccions fora de línia, no hi ha cap problema en fer-ho. De
fet la majoria de traduccions les fem fora de línia (cadascú utilitzant la
seva aplicació preferida, com el Poedit, el KBabel, el lokalize o el gedit),
i només fem al launchpad aquelles traduccions que no són moltes cadenes.

Respecte a les traduccions que has fet, abans de revisar-les el problema que
veig es que aquestes ja estan assignades a en Jaume Villalba, per tant
estaria bé saber si ell ja ha fet alguna cosa d'aquestes.

Si vols fer més traduccions, afaga'n qualsevol que no estigui agafada del
wiki (queda molta documentació del kubuntu). Si agafes més documentació del
kubuntu, et recomano que miris la documentació equivalent de l'Ubuntu, ja
que en molts casos és la mateixa, però afegint una «k».

Salut,
Joan

[1] https://wiki.ubuntu.com/UbuntuCatalanTranslators/Llistat



El 10 / maig / 2009 23:33, Carles Ferrando <carles.ferrando at gmail.com> ha
escrit:

> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
>
> Hola a tothom:
>
> Soc nou a la llista i em sembla que m'haureu d'explicar com s'assignen
> els paquets per traduir, si els soleu poden traduir fora de línia i com
> es tornen a penjar al launchpad.
>
> Aquest cap de setmana us he traduït dos que semblaven portar molt de
> temps sense activitat:
>
> 1) about-kubuntu ( traduït en línia) a
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/kubuntu-docs/+pots/about-kubuntu/ca/+translate
>
> 2) internet traduït fora de línia amb kbabel (lenny) i pres de:
>
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/kubuntu-docs/+pots/internet/ca/+translate?start=0&batch=10&show=all&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all
> que no sé com penjar i us adjunte
>
> M'ha dit David  Planella en una altra llista de correu que els paquets
> els agafeu de https://wiki.ubuntu.com/UbuntuCatalanTranslators/Llistat
>
> La veritat és em trobe molt més còmode amb Kbabel (a lenny) o amb
> lokalize (a Ubuntu) que amb les traduccions on line.
>
>
> Cal revisar tots dos paquets doncs en "about-kubuntu" la primera cadena
> no la tinc clara i en "internet" la cadena 23 tampoc la tinc clara.
>
> M'assigneu algun paquet i l'aniré traduint a ser possible fora de línia.
>
> Salutacions cordials.
> Carles.
> - --
> GPG ID: 0x5F83573A
> Blog:  http://laendle.wordpress.com/
>
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
>
> iEYEARECAAYFAkoHSAAACgkQn0PRHl+DVzoM/wCg1oyhlUJWDUnbTuPG4p0yY60t
> Ju0Anjggs7K51gkzqGEurQfc339DAGNt
> =0Jaw
> -----END PGP SIGNATURE-----
>
> --
> Ubuntu-l10n-ca mailing list
> Ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/attachments/20090511/49a7e529/attachment.htm 


More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list