Traducció actualitzada del hwtest
Ivà Burgos Masana
iva.burgos at ubuntu.cat
Sun Aug 10 21:58:41 BST 2008
En/na Siegfried-Angel ha escrit:
> Bones,
>
> Adjunto la traducció actualitzada del hwtest i el diff respecte a la
> versió que hi ha al Launchpad. Queda una cadena per traduir perquè no
> he sabut com traduir el terme "static" (referit als típics punts
> grisos que es mouen que sortien a les TV antigues).
>
> Si proveu l'aplicació veureu que hi ha una pàgina on varies línies
> surten tallades; això és un defecte del programa i ja li he comentat
> al autor (hem estat parlant sobre varies millores que podria fer).
>
> Salut,
>
>
Holes,
Després de conversa amb en RainCT, li comentava que nosaltres a la feina
d'això en diem gra, però no sé si és alguna traducció literal d'algun
terme emprat a telecos o que.
Comentàvem també que si es posa gra quanta gent ho entendria o
relacionaria amb els punts grisos aquests :-)
També ho puc preguntar a un amic que treballa a TV3 a veure com en diuen
ells i quan en tingui resposta us ho dic.
Ivà.
More information about the Ubuntu-l10n-ca
mailing list