gnome-app-install

David Planella david.planella at googlemail.com
Wed Sep 26 18:59:01 BST 2007


Bones Sigfried-Angel,

Abans de res, benvingut a la llista de part meva també, i molt bona
feina amb el gnome-app-install!

A continuació t'adjunto una llista de les coses que he vist. M'he
mirat tot l'arxiu, o sigui que potser comentaré coses que havia fet el
traductor anterior, però en cas que siguin errades, seria bo
corregir-les.

No t'espantis si la llista és llarga. La majoria de coses son
petiteses i coses d'estil, i també hi ha suggeriments.

El primer que he vist és a la capçalera. Si la traducció es coordina
des de la llista de l'Ubuntu, l'adreça de l'equip de traducció hauria
de ser la següent:

"Language-Team: Català <ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com>\n"

#: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:1
msgid "Components that have been confirmed to install applications from"
msgstr "Components que han estat habilitats per instaŀlar-ne aplicacions"

-- Jo aquí hi posaria «per a instal·lar aplicacions»

#: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:4
msgid "Main window maximization state"
msgstr "Estat de maximitzat de la finestra principal"

-- maximització?

#: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:6
msgid "Possible values: 0 : show all available applications 1 : show
only free applications 2 : - 3 : show only supported applications 4 :
show only 3rd party applications 5 : - 6 : show only installed
applications"
msgstr "Valors possibles: 0: mostra totes les aplicacions disponibles
/ 1: mostra només les aplicacions lliures / 2: - / 3: mostra només les
aplicacions suportades / 4: mostra només les aplicacions de tercers /
5: - / 6: mostra només les aplicacions instaŀlades"

-- Jo ho deixaria com a la cadena original i prescindiria dels «/» a
la traducció. De totes maneres, si els hi vols deixar, crec que
s'haurien de treure els que estan entre 2 i 3, i entre 5 i 6.

#: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:10
msgid "Timeout from typing in the search entry until a search is
triggered (in milliseconds)."
msgstr "Temps d'espera des de l'últim tecleig al camp de cerca fins
que comença la cerca (en milisegons)."

-- mil·lisegons

#: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "When the user asks to open a file but no supported application
is present, the system will offer to install applications in the
components listed here, as well as the individually whitelisted
applications."
msgstr "Quan l'usuari intenta obrir un tipus d'arxiu pel que no hi ha
cap aplicació adient instaŀlada, se li oferirà la instaŀlació
d'aplicacions tant dels components llistats aquí com d'una selecció
d'altres aplicacions comprovades."

-- «per al qual» en lloc de «pel que»
-- suggeriment: «aprovades» en lloc de «comprovades»?

#: ../data/gnome-app-install.glade.h:3
msgid ""
"<big><b>Checking installed and available applications</b></big>\n"
"\n"
"Ubuntu and third party vendors offer you a large variety of
applications that you can install on your system."
msgstr ""
"<big><b>S'estan comprovant les aplicacions instal·lades i
disponibles</b></big>\n"
"\n"
"Ubuntu i els venedors externs us ofereixen una amplia varietat
d'aplicacions que podeu instal·lar al vostre sistema."

-- L'Ubuntu
-- «proveïdors» en lloc de «venedors»

#: ../data/gnome-app-install.glade.h:6
msgid ""
"<big><b>The list of available applications is out of date</b></big>\n"
"\n"
"To reload the list you need a working internet connection."
msgstr ""
"<big><b>La llista d'aplicacions disponibles està desactualitzada</b></big>\n"
"\n"
"Per actualitzar la llista necessiteu una connexió operativa a Internet."

-- «no està actualitzada» en lloc de «està desactualitzada»

#: ../data/gnome-app-install.glade.h:9
msgid "Add/Remove Applications"
msgstr "Afegeix/Elimina aplicacions"

-- elimina en minúscula

#: ../data/gnome-app-install.glade.h:17
msgid "_Add/Remove More Applications"
msgstr "_Afegeix/Elimina més aplicacions"

-- ídem

#: ../data/gnome-app-install.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-app-install-xfce.desktop.in.h:1
msgid "Add/Remove..."
msgstr "Afegeix/Elimina..."

-- ídem

#: ../AppInstall/activation.py:115
msgid "No application suitable for automatic installation is available
for handling this kind of file."
msgstr "No hi ha cap aplicació que es pugui instaŀlar automàticament
disponible per a aquest tipus d'arxiu."

-- Jo posaria el «disponible» després d'«aplicació»

#: ../AppInstall/activation.py:163
msgid "Search for suitable codec?"
msgstr "Voleu cercar un còdec apropiat?"

-- Crec que hauria de ser «que cerqui», ja que és l'ordinador el que
cerca, no l'usuari

#: ../AppInstall/activation.py:164
msgid ""
"The required software to play this file is not installed. You need to
install suitable codecs to play media files. Do you want to search for
a codec that supports the selected file?\n"
"\n"
"The search will also include software which is not officially supported."
msgstr ""
"El programari necessari per reproduir aquest arxiu no està instaŀlat.
Heu d'instaŀlar còdecs apropiats per poder reproduir arxius
multimèdia. Voleu cercar un còdec que suporti l'arxiu seleccionat?\n"
"\n"
"La cerca també inclourà programari que no està suportat oficialment."

-- La traducció de «support» hauria de ser alguna de les propostes del
Recull de termes en lloc de «suportar», que en aquest cas és
incorrecte.

#: ../AppInstall/activation.py:176
#, python-format
msgid "'%s' does not understand the commandline argument '%s'"
msgstr "'%s' no accepta l'argument '%s'"

-- En la traducció dels programes del Gnome es fan servir les cometes
baixes: «». O sigui, «%s» en lloc d''%s'.

#: ../AppInstall/activation.py:192
msgid "Searching for appropriate codecs"
msgstr "Cercant còdecs apropiats"

-- S'estan cercant

#: ../AppInstall/activation.py:233
msgid "additional codec installation declined"
msgstr "s'ha denegat la instaŀlació de còdecs addicionals"

-- «refusat» o «declinat» en lloc de «denegat», ja que si no
m'equivoco, es refereix al fet que l'usuari ha triar no instal·lar els
còdecs.

#. TRANSLATORS: %s represents a file path
#: ../AppInstall/activation.py:258
#, python-format
msgid "\"%s\" cannot be opened"
msgstr "no s'ha pogut obrir \"%s\""

-- el mateix que abans: cometes baixes («%s» en lloc de \"%s\")

#: ../AppInstall/activation.py:293
#, python-format
msgid "A list of applications that can handle documents of the type
'%s' will be created"
msgstr "Es crearà una llista d'aplicacions que puguin tractar
documents del tipus '%s'"

-- «gestionar» en lloc de «tractar» (és un terme que apareix al recull)
-- cometes baixes: «%s»

#: ../AppInstall/activation.py:299
#, python-format
msgid "Install applications to open \"%s\""
msgstr "Instaŀla aplicacions per a obrir \"%s\""

-- cometes baixes: «%s»

#: ../AppInstall/activation.py:347
msgid "Searching for extensions"
msgstr "Cercant extensions"

-- S'estan cercant

#: ../AppInstall/activation.py:350
msgid "Install/Remove Extensions"
msgstr "Instaŀla/Elimina extensions"

-- «elimina» en minúscula

#: ../AppInstall/AppInstall.py:318
msgid "Error reading the addon CD"
msgstr "Error al llegir el CD de complements"

-- «en llegir» ->
http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm#2.15.%20en_inf

#: ../AppInstall/AppInstall.py:319
msgid "The addon CD may be corrupt "
msgstr "El CD de complements podria estar corrupte"

-- «Pot ser que el CD de complements estigui malmès»

#: ../AppInstall/AppInstall.py:454
msgid "Click on 'Reload' to load it. To reload the list you need a
working internet connection. "
msgstr "Premeu 'Actualitzar' per carregar-ho. Per actualitzar la
llista necessiteu disposar d'una connexió a Internet operativa."

-- cometes baixes «»
-- «Actualitza»
-- jo trauria el «disposar d'»

#: ../AppInstall/AppInstall.py:473
#, python-format
msgid "%s cannot be installed on your computer type (%s)"
msgstr "%s no es pot instal·lar al teu tipus d'ordinador (%s)"

-- «vostre» en lloc de «teu»

#: ../AppInstall/AppInstall.py:476
msgid "Either the application requires special hardware features or
the vendor decided to not support your computer type."
msgstr "O l'aplicació requereix maquinari especial o el venedor ha
decidit no donar suport al vostre tipus d'ordinador."

-- «Pot ser que l'aplicació requereixi» [...]
-- «proveïdor» en lloc de «venedor»

#: ../AppInstall/AppInstall.py:517
#, python-format
msgid "Cannot install '%s'"
msgstr "No es pot instal·lar '%s'"

-- Cometes baixes, ja no les comentaré més, però n'hi ha unes quantes més.

#: ../AppInstall/AppInstall.py:667
msgid ""
"The use of this software may be restricted in some countries. You
must verify that one of the following is true:\n"
"\n"
"• These restrictions do not apply in your country of legal residence\n"
"• You have permission to use this software (for  example, a patent license)\n"
"• You are using this software for research purposes only"
msgstr ""
"L'ús d'aquest programari pot estar restringit en alguns països. Heu
de verificar que una de les següents afirmacions és certa:\n"
"\n"
"• Aquestes restriccions no s'apliquen al vostre país de residència legal\n"
"• Teniu permís per utilitzar aquest programari (per exemple, una
llicència de patent)\n"
"• Només esteu utilitzant aquest programari per fins de recerca"

-- «sigui certa» en lloc de «és certa»?
-- «no són aplicables» en lloc de «no s'apliquen»

#: ../AppInstall/AppInstall.py:718
#, python-format
msgid "%s is provided by a third party vendor. The third party vendor
is responsible for support and security updates."
msgstr "%s l'ha proporcionat un venedor extern. El venedor extern és
el responsable del suport i de les actualitzacions de seguretat."

-- proveïdor

#: ../AppInstall/AppInstall.py:1075
msgid "Please take a final look through the list of applications that
will be installed or removed."
msgstr "Feu una darrera ullada a la llista d'aplicacions que
instal·lareu o eliminareu"

-- manca el punt final

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:129
msgid "There has been a problem during the installation of the
following pieces of software."
msgstr "Hi ha hagut un problema al instaŀlar el següent programari."

-- «en instal·lar»

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:131
#: ../AppInstall/DialogComplete.py:146
#: ../AppInstall/DialogComplete.py:162
#: ../AppInstall/DialogComplete.py:190
msgid "Add/Remove More Software"
msgstr "Afegir/Esborrar més programari"

-- Afegeix/suprimeix

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:134
msgid "There has been a problem during the installation of the
following applications."
msgstr "Hi ha hagut un problema durant al instaŀlar les següents aplicacions."

-- el «durant» sobra
-- en instal·lar

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:144
msgid "There has been a problem during the removal of the following
pieces of software."
msgstr "Hi ha hagut un problema al esborrar el següent programari."

-- en suprimir
-- hauries d'utilitzar sempre la mateixa traducció per a «remove».

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:160
msgid "There has been a problem during the installation or removal of
the following pieces of software."
msgstr "Hi ha hagut un problema al instaŀlar o eliminar el següent programari."

-- en instal·lar

#: ../AppInstall/DialogComplete.py:165
msgid "There has been a problem during the installation or removal of
the following applications."
msgstr "Hi ha hagut un problema durant la instaŀlació o l'eliminació
de les següents aplicacions:"

-- aplicacions següents

#: ../AppInstall/DialogMultipleApps.py:33
#, python-format
msgid "Remove %s and bundled applications?"
msgstr "Suprimir %s i les aplicacions empaquetades?"

-- «Voleu suprimir»
-- la traducció que has fet a la cadena següent de «bundled» («del
paquet») crec que seria millor que «empaquetades»

#: ../AppInstall/DialogMultipleApps.py:37
msgid "_Remove All"
msgstr "Elimina_r tots"

-- «Elimina-_ho tot» o «Elimina-_l's tots», segons el cas (no ho he comprovat)

#: ../AppInstall/DialogMultipleApps.py:39
#, python-format
msgid "Install %s and bundled applications?"
msgstr "Instal·lar %s i les aplicacions empaquetades?"

-- «Voleu instal·lar»
-- la traducció que has fet a la cadena següent de «bundled» («del
paquet») crec que seria millor que «empaquetades»

#: ../AppInstall/distros/Debian.py:18
#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:20
msgid "All Open Source applications"
msgstr "Totes les aplicacions de codi obert"

-- de «programari lliure»

#. %s is the name of the component
#: ../AppInstall/distros/Debian.py:40
#: ../AppInstall/distros/Default.py:27
#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:46
#, python-format
msgid "%s is not officially supported with security updates."
msgstr "%s no està oficialment suportat amb actualitzacions de seguretat."

#: ../AppInstall/distros/Debian.py:42
msgid "Enable the installaion of officially supported Debian software?"
msgstr "Voleu habilitar la instaŀlació del programari suportat
oficialment per Debian?"

-- Aquí s'hauria d'utilitzar alguna altra cosa en lloc de «suportat»

#. %s is the name of the application
#: ../AppInstall/distros/Debian.py:50
#, python-format
msgid "%s is not part of the Debian main distribution and requires
non-free software to work. Debian provides support and security
updates, which will be enabled too."
msgstr "%s no forma part de la distribució principal de Debian i
necessita programari privatiu per funcionar. Debian en proveeix suport
i actualitzacions de seguretat, que també s'habilitaran."

-- programari de propietat

#: ../AppInstall/distros/Debian.py:54
msgid "Enable the installation of non-free software?"
msgstr "Voleu habilitar la instaŀlació de programari propietari?"

-- programari de propietat

#: ../AppInstall/distros/Debian.py:65
#, python-format
msgid "%s integrates well into the KDE desktop"
msgstr "% s'integra bé dins l'escriptori KDE"

-- Manca la «s» després de «%»

#: ../AppInstall/distros/Debian.py:75
#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:82
#, python-format
msgid "%s integrates well into the Gnustep desktop"
msgstr "% s'integra bé dins l'escriptori Gnustep"

-- ídem

#: ../AppInstall/distros/Debian.py:108
#, python-format
msgid "%s requires non-free software to work.Debian provides support
and security updates."
msgstr "%s requereix programari privatiu per tal de funcionar. Debian
en proveeix suport i actualitzacions de seguretat."

-- de propietat

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:16
msgid "Show all applications including ones which are possibly
restricted by law or copyright, unsupported by Canonical Ltd. or not
part of Ubuntu"
msgstr "Mostra totes les aplicacions incloent-hi les que son
possiblement restringides per la llei o per el copyright, les que no
son mantingudes per Canonical Ltd. o les que no son part d'Ubuntu"

-- pel copyright

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:32
msgid "Show only applications that are provided by independent
software vendors and are not part of Ubuntu"
msgstr "Mostra només les aplicacions que son proveïdes per venedors de
programari independents i que no son part d'Ubuntu"

-- són
-- proveïdors

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:60
msgid "Enable the installation of unsupported and restricted software?"
msgstr "Voleu habilitar la instaŀlació del programari propietari sense suport?"

-- de propietat

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:72
#, python-format
msgid "%s integrates well into the Kubuntu desktop"
msgstr "% s'integra bé dins l'escriptori del Kubuntu"

-- Manca la «s» després de «%»

#. %s is the name of an application
#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:77
#, python-format
msgid "%s integrates well into the Ubuntu desktop"
msgstr "% s'integra bé dins l'escriptori de l'Ubuntu"

#. %s is the name of an application
#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:87
#, python-format
msgid "%s integrates well into the Xubuntu desktop"
msgstr "% s'integra bé dins l'escriptori del Xubuntu"

-- Manca la «s» després de «%»

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:100
#, python-format
msgid "Canonical Ltd. provides technical support and security updates for %s"
msgstr "Canonical Ltd. dóna suport tècnic i actualitzacions de
seguretat per a %s"

-- ofereix

#: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:113
msgid "This application is provided by the Ubuntu community."
msgstr "La comunitat d'Ubuntu ha proporcionat aquesta aplicació."

-- us proporciona?

Salut,
David.


More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list