gnome-app-install
Jordi Irazuzta
irazuzta at gmail.com
Thu Sep 27 17:23:00 BST 2007
Hola Sigfried-Angel, David
Podeu enviar el .po definitiu per poder-lo pujar a rosetta?
Salut
On 9/26/07, David Planella <david.planella at googlemail.com> wrote:
>
> Bones Sigfried-Angel,
>
> Abans de res, benvingut a la llista de part meva també, i molt bona
> feina amb el gnome-app-install!
>
> A continuació t'adjunto una llista de les coses que he vist. M'he
> mirat tot l'arxiu, o sigui que potser comentaré coses que havia fet el
> traductor anterior, però en cas que siguin errades, seria bo
> corregir-les.
>
> No t'espantis si la llista és llarga. La majoria de coses son
> petiteses i coses d'estil, i també hi ha suggeriments.
>
> El primer que he vist és a la capçalera. Si la traducció es coordina
> des de la llista de l'Ubuntu, l'adreça de l'equip de traducció hauria
> de ser la següent:
>
> "Language-Team: Català <ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com>\n"
>
> #: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:1
> msgid "Components that have been confirmed to install applications from"
> msgstr "Components que han estat habilitats per instaŀlar-ne aplicacions"
>
> -- Jo aquí hi posaria «per a instal·lar aplicacions»
>
> #: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:4
> msgid "Main window maximization state"
> msgstr "Estat de maximitzat de la finestra principal"
>
> -- maximització?
>
> #: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:6
> msgid "Possible values: 0 : show all available applications 1 : show
> only free applications 2 : - 3 : show only supported applications 4 :
> show only 3rd party applications 5 : - 6 : show only installed
> applications"
> msgstr "Valors possibles: 0: mostra totes les aplicacions disponibles
> / 1: mostra només les aplicacions lliures / 2: - / 3: mostra només les
> aplicacions suportades / 4: mostra només les aplicacions de tercers /
> 5: - / 6: mostra només les aplicacions instaŀlades"
>
> -- Jo ho deixaria com a la cadena original i prescindiria dels «/» a
> la traducció. De totes maneres, si els hi vols deixar, crec que
> s'haurien de treure els que estan entre 2 i 3, i entre 5 i 6.
>
> #: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:10
> msgid "Timeout from typing in the search entry until a search is
> triggered (in milliseconds)."
> msgstr "Temps d'espera des de l'últim tecleig al camp de cerca fins
> que comença la cerca (en milisegons)."
>
> -- mil·lisegons
>
> #: ../data/gnome-app-install.schemas.in.h:12
> #, fuzzy
> msgid "When the user asks to open a file but no supported application
> is present, the system will offer to install applications in the
> components listed here, as well as the individually whitelisted
> applications."
> msgstr "Quan l'usuari intenta obrir un tipus d'arxiu pel que no hi ha
> cap aplicació adient instaŀlada, se li oferirà la instaŀlació
> d'aplicacions tant dels components llistats aquí com d'una selecció
> d'altres aplicacions comprovades."
>
> -- «per al qual» en lloc de «pel que»
> -- suggeriment: «aprovades» en lloc de «comprovades»?
>
> #: ../data/gnome-app-install.glade.h:3
> msgid ""
> "<big><b>Checking installed and available applications</b></big>\n"
> "\n"
> "Ubuntu and third party vendors offer you a large variety of
> applications that you can install on your system."
> msgstr ""
> "<big><b>S'estan comprovant les aplicacions instal·lades i
> disponibles</b></big>\n"
> "\n"
> "Ubuntu i els venedors externs us ofereixen una amplia varietat
> d'aplicacions que podeu instal·lar al vostre sistema."
>
> -- L'Ubuntu
> -- «proveïdors» en lloc de «venedors»
>
> #: ../data/gnome-app-install.glade.h:6
> msgid ""
> "<big><b>The list of available applications is out of date</b></big>\n"
> "\n"
> "To reload the list you need a working internet connection."
> msgstr ""
> "<big><b>La llista d'aplicacions disponibles està
> desactualitzada</b></big>\n"
> "\n"
> "Per actualitzar la llista necessiteu una connexió operativa a Internet."
>
> -- «no està actualitzada» en lloc de «està desactualitzada»
>
> #: ../data/gnome-app-install.glade.h:9
> msgid "Add/Remove Applications"
> msgstr "Afegeix/Elimina aplicacions"
>
> -- elimina en minúscula
>
> #: ../data/gnome-app-install.glade.h:17
> msgid "_Add/Remove More Applications"
> msgstr "_Afegeix/Elimina més aplicacions"
>
> -- ídem
>
> #: ../data/gnome-app-install.desktop.in.h:1
> #: ../data/gnome-app-install-xfce.desktop.in.h:1
> msgid "Add/Remove..."
> msgstr "Afegeix/Elimina..."
>
> -- ídem
>
> #: ../AppInstall/activation.py:115
> msgid "No application suitable for automatic installation is available
> for handling this kind of file."
> msgstr "No hi ha cap aplicació que es pugui instaŀlar automàticament
> disponible per a aquest tipus d'arxiu."
>
> -- Jo posaria el «disponible» després d'«aplicació»
>
> #: ../AppInstall/activation.py:163
> msgid "Search for suitable codec?"
> msgstr "Voleu cercar un còdec apropiat?"
>
> -- Crec que hauria de ser «que cerqui», ja que és l'ordinador el que
> cerca, no l'usuari
>
> #: ../AppInstall/activation.py:164
> msgid ""
> "The required software to play this file is not installed. You need to
> install suitable codecs to play media files. Do you want to search for
> a codec that supports the selected file?\n"
> "\n"
> "The search will also include software which is not officially supported."
> msgstr ""
> "El programari necessari per reproduir aquest arxiu no està instaŀlat.
> Heu d'instaŀlar còdecs apropiats per poder reproduir arxius
> multimèdia. Voleu cercar un còdec que suporti l'arxiu seleccionat?\n"
> "\n"
> "La cerca també inclourà programari que no està suportat oficialment."
>
> -- La traducció de «support» hauria de ser alguna de les propostes del
> Recull de termes en lloc de «suportar», que en aquest cas és
> incorrecte.
>
> #: ../AppInstall/activation.py:176
> #, python-format
> msgid "'%s' does not understand the commandline argument '%s'"
> msgstr "'%s' no accepta l'argument '%s'"
>
> -- En la traducció dels programes del Gnome es fan servir les cometes
> baixes: «». O sigui, «%s» en lloc d''%s'.
>
> #: ../AppInstall/activation.py:192
> msgid "Searching for appropriate codecs"
> msgstr "Cercant còdecs apropiats"
>
> -- S'estan cercant
>
> #: ../AppInstall/activation.py:233
> msgid "additional codec installation declined"
> msgstr "s'ha denegat la instaŀlació de còdecs addicionals"
>
> -- «refusat» o «declinat» en lloc de «denegat», ja que si no
> m'equivoco, es refereix al fet que l'usuari ha triar no instal·lar els
> còdecs.
>
> #. TRANSLATORS: %s represents a file path
> #: ../AppInstall/activation.py:258
> #, python-format
> msgid "\"%s\" cannot be opened"
> msgstr "no s'ha pogut obrir \"%s\""
>
> -- el mateix que abans: cometes baixes («%s» en lloc de \"%s\")
>
> #: ../AppInstall/activation.py:293
> #, python-format
> msgid "A list of applications that can handle documents of the type
> '%s' will be created"
> msgstr "Es crearà una llista d'aplicacions que puguin tractar
> documents del tipus '%s'"
>
> -- «gestionar» en lloc de «tractar» (és un terme que apareix al recull)
> -- cometes baixes: «%s»
>
> #: ../AppInstall/activation.py:299
> #, python-format
> msgid "Install applications to open \"%s\""
> msgstr "Instaŀla aplicacions per a obrir \"%s\""
>
> -- cometes baixes: «%s»
>
> #: ../AppInstall/activation.py:347
> msgid "Searching for extensions"
> msgstr "Cercant extensions"
>
> -- S'estan cercant
>
> #: ../AppInstall/activation.py:350
> msgid "Install/Remove Extensions"
> msgstr "Instaŀla/Elimina extensions"
>
> -- «elimina» en minúscula
>
> #: ../AppInstall/AppInstall.py:318
> msgid "Error reading the addon CD"
> msgstr "Error al llegir el CD de complements"
>
> -- «en llegir» ->
>
> http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm#2.15.%20en_inf
>
> #: ../AppInstall/AppInstall.py:319
> msgid "The addon CD may be corrupt "
> msgstr "El CD de complements podria estar corrupte"
>
> -- «Pot ser que el CD de complements estigui malmès»
>
> #: ../AppInstall/AppInstall.py:454
> msgid "Click on 'Reload' to load it. To reload the list you need a
> working internet connection. "
> msgstr "Premeu 'Actualitzar' per carregar-ho. Per actualitzar la
> llista necessiteu disposar d'una connexió a Internet operativa."
>
> -- cometes baixes «»
> -- «Actualitza»
> -- jo trauria el «disposar d'»
>
> #: ../AppInstall/AppInstall.py:473
> #, python-format
> msgid "%s cannot be installed on your computer type (%s)"
> msgstr "%s no es pot instal·lar al teu tipus d'ordinador (%s)"
>
> -- «vostre» en lloc de «teu»
>
> #: ../AppInstall/AppInstall.py:476
> msgid "Either the application requires special hardware features or
> the vendor decided to not support your computer type."
> msgstr "O l'aplicació requereix maquinari especial o el venedor ha
> decidit no donar suport al vostre tipus d'ordinador."
>
> -- «Pot ser que l'aplicació requereixi» [...]
> -- «proveïdor» en lloc de «venedor»
>
> #: ../AppInstall/AppInstall.py:517
> #, python-format
> msgid "Cannot install '%s'"
> msgstr "No es pot instal·lar '%s'"
>
> -- Cometes baixes, ja no les comentaré més, però n'hi ha unes quantes més.
>
> #: ../AppInstall/AppInstall.py:667
> msgid ""
> "The use of this software may be restricted in some countries. You
> must verify that one of the following is true:\n"
> "\n"
> "• These restrictions do not apply in your country of legal residence\n"
> "• You have permission to use this software (for example, a patent
> license)\n"
> "• You are using this software for research purposes only"
> msgstr ""
> "L'ús d'aquest programari pot estar restringit en alguns països. Heu
> de verificar que una de les següents afirmacions és certa:\n"
> "\n"
> "• Aquestes restriccions no s'apliquen al vostre país de residència
> legal\n"
> "• Teniu permís per utilitzar aquest programari (per exemple, una
> llicència de patent)\n"
> "• Només esteu utilitzant aquest programari per fins de recerca"
>
> -- «sigui certa» en lloc de «és certa»?
> -- «no són aplicables» en lloc de «no s'apliquen»
>
> #: ../AppInstall/AppInstall.py:718
> #, python-format
> msgid "%s is provided by a third party vendor. The third party vendor
> is responsible for support and security updates."
> msgstr "%s l'ha proporcionat un venedor extern. El venedor extern és
> el responsable del suport i de les actualitzacions de seguretat."
>
> -- proveïdor
>
> #: ../AppInstall/AppInstall.py:1075
> msgid "Please take a final look through the list of applications that
> will be installed or removed."
> msgstr "Feu una darrera ullada a la llista d'aplicacions que
> instal·lareu o eliminareu"
>
> -- manca el punt final
>
> #: ../AppInstall/DialogComplete.py:129
> msgid "There has been a problem during the installation of the
> following pieces of software."
> msgstr "Hi ha hagut un problema al instaŀlar el següent programari."
>
> -- «en instal·lar»
>
> #: ../AppInstall/DialogComplete.py:131
> #: ../AppInstall/DialogComplete.py:146
> #: ../AppInstall/DialogComplete.py:162
> #: ../AppInstall/DialogComplete.py:190
> msgid "Add/Remove More Software"
> msgstr "Afegir/Esborrar més programari"
>
> -- Afegeix/suprimeix
>
> #: ../AppInstall/DialogComplete.py:134
> msgid "There has been a problem during the installation of the
> following applications."
> msgstr "Hi ha hagut un problema durant al instaŀlar les següents
> aplicacions."
>
> -- el «durant» sobra
> -- en instal·lar
>
> #: ../AppInstall/DialogComplete.py:144
> msgid "There has been a problem during the removal of the following
> pieces of software."
> msgstr "Hi ha hagut un problema al esborrar el següent programari."
>
> -- en suprimir
> -- hauries d'utilitzar sempre la mateixa traducció per a «remove».
>
> #: ../AppInstall/DialogComplete.py:160
> msgid "There has been a problem during the installation or removal of
> the following pieces of software."
> msgstr "Hi ha hagut un problema al instaŀlar o eliminar el següent
> programari."
>
> -- en instal·lar
>
> #: ../AppInstall/DialogComplete.py:165
> msgid "There has been a problem during the installation or removal of
> the following applications."
> msgstr "Hi ha hagut un problema durant la instaŀlació o l'eliminació
> de les següents aplicacions:"
>
> -- aplicacions següents
>
> #: ../AppInstall/DialogMultipleApps.py:33
> #, python-format
> msgid "Remove %s and bundled applications?"
> msgstr "Suprimir %s i les aplicacions empaquetades?"
>
> -- «Voleu suprimir»
> -- la traducció que has fet a la cadena següent de «bundled» («del
> paquet») crec que seria millor que «empaquetades»
>
> #: ../AppInstall/DialogMultipleApps.py:37
> msgid "_Remove All"
> msgstr "Elimina_r tots"
>
> -- «Elimina-_ho tot» o «Elimina-_l's tots», segons el cas (no ho he
> comprovat)
>
> #: ../AppInstall/DialogMultipleApps.py:39
> #, python-format
> msgid "Install %s and bundled applications?"
> msgstr "Instal·lar %s i les aplicacions empaquetades?"
>
> -- «Voleu instal·lar»
> -- la traducció que has fet a la cadena següent de «bundled» («del
> paquet») crec que seria millor que «empaquetades»
>
> #: ../AppInstall/distros/Debian.py:18
> #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:20
> msgid "All Open Source applications"
> msgstr "Totes les aplicacions de codi obert"
>
> -- de «programari lliure»
>
> #. %s is the name of the component
> #: ../AppInstall/distros/Debian.py:40
> #: ../AppInstall/distros/Default.py:27
> #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:46
> #, python-format
> msgid "%s is not officially supported with security updates."
> msgstr "%s no està oficialment suportat amb actualitzacions de seguretat."
>
> #: ../AppInstall/distros/Debian.py:42
> msgid "Enable the installaion of officially supported Debian software?"
> msgstr "Voleu habilitar la instaŀlació del programari suportat
> oficialment per Debian?"
>
> -- Aquí s'hauria d'utilitzar alguna altra cosa en lloc de «suportat»
>
> #. %s is the name of the application
> #: ../AppInstall/distros/Debian.py:50
> #, python-format
> msgid "%s is not part of the Debian main distribution and requires
> non-free software to work. Debian provides support and security
> updates, which will be enabled too."
> msgstr "%s no forma part de la distribució principal de Debian i
> necessita programari privatiu per funcionar. Debian en proveeix suport
> i actualitzacions de seguretat, que també s'habilitaran."
>
> -- programari de propietat
>
> #: ../AppInstall/distros/Debian.py:54
> msgid "Enable the installation of non-free software?"
> msgstr "Voleu habilitar la instaŀlació de programari propietari?"
>
> -- programari de propietat
>
> #: ../AppInstall/distros/Debian.py:65
> #, python-format
> msgid "%s integrates well into the KDE desktop"
> msgstr "% s'integra bé dins l'escriptori KDE"
>
> -- Manca la «s» després de «%»
>
> #: ../AppInstall/distros/Debian.py:75
> #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:82
> #, python-format
> msgid "%s integrates well into the Gnustep desktop"
> msgstr "% s'integra bé dins l'escriptori Gnustep"
>
> -- ídem
>
> #: ../AppInstall/distros/Debian.py:108
> #, python-format
> msgid "%s requires non-free software to work.Debian provides support
> and security updates."
> msgstr "%s requereix programari privatiu per tal de funcionar. Debian
> en proveeix suport i actualitzacions de seguretat."
>
> -- de propietat
>
> #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:16
> msgid "Show all applications including ones which are possibly
> restricted by law or copyright, unsupported by Canonical Ltd. or not
> part of Ubuntu"
> msgstr "Mostra totes les aplicacions incloent-hi les que son
> possiblement restringides per la llei o per el copyright, les que no
> son mantingudes per Canonical Ltd. o les que no son part d'Ubuntu"
>
> -- pel copyright
>
> #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:32
> msgid "Show only applications that are provided by independent
> software vendors and are not part of Ubuntu"
> msgstr "Mostra només les aplicacions que son proveïdes per venedors de
> programari independents i que no son part d'Ubuntu"
>
> -- són
> -- proveïdors
>
> #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:60
> msgid "Enable the installation of unsupported and restricted software?"
> msgstr "Voleu habilitar la instaŀlació del programari propietari sense
> suport?"
>
> -- de propietat
>
> #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:72
> #, python-format
> msgid "%s integrates well into the Kubuntu desktop"
> msgstr "% s'integra bé dins l'escriptori del Kubuntu"
>
> -- Manca la «s» després de «%»
>
> #. %s is the name of an application
> #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:77
> #, python-format
> msgid "%s integrates well into the Ubuntu desktop"
> msgstr "% s'integra bé dins l'escriptori de l'Ubuntu"
>
> #. %s is the name of an application
> #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:87
> #, python-format
> msgid "%s integrates well into the Xubuntu desktop"
> msgstr "% s'integra bé dins l'escriptori del Xubuntu"
>
> -- Manca la «s» després de «%»
>
> #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:100
> #, python-format
> msgid "Canonical Ltd. provides technical support and security updates for
> %s"
> msgstr "Canonical Ltd. dóna suport tècnic i actualitzacions de
> seguretat per a %s"
>
> -- ofereix
>
> #: ../AppInstall/distros/Ubuntu.py:113
> msgid "This application is provided by the Ubuntu community."
> msgstr "La comunitat d'Ubuntu ha proporcionat aquesta aplicació."
>
> -- us proporciona?
>
> Salut,
> David.
> --
> Ubuntu-l10n-ca mailing list
> Ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca
>
--
Jordi Irazuzta Cardús
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/attachments/20070927/22d22534/attachment-0001.htm
More information about the Ubuntu-l10n-ca
mailing list