qtwengophone per revisar

David Planella david.planella at googlemail.com
Fri Mar 30 16:34:03 BST 2007


Hola Orestes,

Gràcies pels comentaris.

El 30/03/07, Orestes Mas <orestes at tsc.upc.edu> ha escrit:
>
> Crec que no, no hi ha de moment cap lloc dins de KDE on posar aquesta
> traducció.
>

Ho demanava perquè en alguns casos a la llista del gnome ens
encarreguem de traduccions que estan d'alguna manera relacionades amb
el Gnome. Per exemple l'xchat-gnome el vaig enviar a ambdues llistes
per a revisar. Simplement ho he dit en cas que al KDE us interessés
controlar-la o bé veure si segueix les normes de traducció del vostre
equip i la nomenclatura del KDE. Tot i això, crec que l'avantatge
d'aquest programa és que upstream ja es tradueix des d'un punt central
(el Rosetta), o sigui que les traduccions que hi fem estaran
disponibles per a totes les distribucions.

Però bé, així doncs ho deixem només per a la llista de l'Ubuntu, cap problema.

> Sobre això, la pàgina de OpenWengo diu (ja ho deus haver vist):
>
> The second announcement also concerns translators - because of the numerous
> problems we've had with Launchpad recently, we will be handling translations
> directly in SVN with QT Linguist for this release. For the translations which
> have already been done in Launchpad, I will integrate them manually (it'll
> give me practice). We do plan to use Launchpad - it definitely does generate
> a lot of translations, very quickly, with motivated translators. But for this
> release, I'm going to play it safe, and ensure that we have at least some
> translations available.
>
> Per tant, envia-li directament a upstream (li estalviaràs feina) i, si ell
> t'ho demana, penja-ho també al Launchpad.
>
> Però enviar-li a upstream implica, segons sembla, haver usat el QT Linguist,
> que utilitza un format diferent als .PO. Ho has fet així? Si no, potser serà
> millor que ho pugis al Launchpad, però pregunta-li a ell de tota passada.
>
> Orestes.
>

Si, ja ho havia vist. Com ja vaig dir al correu original [1], primer
ho pujaré al Rosetta i llavors avisaré a upstream que la traducció al
català ja està feta. De la conversió se n'haurien d'ocupar ells, ja
que com diu el desenvolupador en el bloc, és així com ho faran amb
totes les traduccions (és a dir, manualment). Però bé, suposo que ja
sabré més com està el tema quan hi parli.

L'únic que vull fer és afanyar-me a enviar la traducció al Rosetta i
notificar upstream abans que surti la nova versió (fa poc acaben de
treure el RC2).

Salut!,
David.

[1] https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/2007-March/000266.html


More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list