Re: Hi ha una llista de Kubuntu? + KCM-Lokale traduït
Ivà
debian.public at gmail.com
Wed Mar 28 23:03:50 BST 2007
En/na David Planella ha escrit:
> Hola Ivà,
>
> Gràcies per aplicar les correccions. Un parell de coses abans de pujar-ho:
Gràcies a tu.
>
> # FIRST AUTHOR Ivà Burgos <debian.public at gmail.com>, 2006.
>
> -- El FIRST AUTHOR és el que es sol substituir pel teu nom:
> # Ivà Burgos <debian.public at gmail.com>, 2007.
>
>>
>> "Language-Team: Catalan <ca at li.org>\n"
>>
>> -- "Language-Team: <Ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com>\n"
>
> -- He corregit això
>
> "Report-Msgid-Bugs-To: Ivà Burgos <debian.public at gmail.com>\n"
>
> -- com ja vaig dir fa uns dies en un altre correu, això ho has de
> deixar en blanc o bé posar-hi l'adreça que l'autor del programa et
> dóna. Si hi poses la teva adreça estàs dient que vols que t'enviïn a
> tu els informes d'errors per a les cadenes originals.
D'acord, m'ho anoto per les properes que envii.
>
> #: ../panel-plugin/fsguard.c:201
> #, c-format
> msgid "could not check mountpoint %s, please check your config"
> msgstr "No es pot verificar el punt de muntatge %s, verifiqueu la
> configuració"
>
> -- No m'hi havia fixat abans, però això hauria de ser alguna cosa a
> l'estil de:
> «no s'ha pogut verificar el punt de muntatge %s, hauríeu de comprovar
> la configuració»
Em sembla bé, però perque aquesta versió i no l'altre ?
>
> He corregit aquestes coses i així doncs, si no és que algú hi veu
> alguna altra cosa el pujaré al Rosetta. Ivà, abans que res, però,
> voldria demanar-te com està el tema de coordinació amb l'equip de
> traducció al català de l'XFCE.
>
> Crec que si aquest mòdul és part de l'XFCE (i no només exclusiu del
> Xubuntu) l'hauries d'enviar directament a la llista de l'XFCE i
> llavors podeu enviar la traducció directament al projecte XFCE (suposo
> que ho feu així amb els altre mòduls). D'aquesta manera, no només el
> Xubuntu se'n beneficiaria, sinó també totes les altres distribucions
> basades en l'XFCE.
>
> Un cop la traducció és a l'XFCE, tard o d'hora arribarà al Xubuntu en
> sincronitzar-se. De totes maneres, si vols puc pujar aquesta traducció
> al Rosetta ara mateix de manera que estigui el més aviat possible a
> disposició dels usuaris.
Doncs és una bon tema aquest.
Si no ho tinc mal entès, Rosetta s'ha sincronitzat ara no fa gaire amb
edgy i els projectes upstream, però ja no ho tornarà a fer fins a
feisty+1. Per tant les modificacions que jo faci a upstream no es veuran
reflectides a Xubuntu fins a fesity+1. Tot i així, veig que la
sincronització de Rosetta no és tot lo acurada que caldria, per que
aquesta traducció que he enviat ja estava feta a upstream i en canvi a
Rosetta apareix com a no traduït.
En quant a la sincronització amb l'XFCE, no hi ha massa que
sincronitzar, m'explico: fins on jo sé en Carles Muñoz fou el traductor
i mantenidor principal fins fa dos anys que en va prendre el relleu en
Pau Rul·lan. Jo vaig aterrar-hi poc abans de que sortís xfce 4.4.0, pel
que tot just vaig poder revisar alguna cosa i traduir poquet. I no hi ha
ningú més traduint XFCE al català (que jo sàpiga), per tant no tenim
llista pròpia ni res de res. Les modificacions i correccions que fem
aquí, les enviaré directament a la llista de traductors de l'xfce on la
gent que té permisos ja s'encarreguen de pujar-ho a l'SVN de l'XFCE i
així en gaudim tots.
Per la resta de paquets, veig que em cal revisar-los tots un a un per
que hi ha moltes errades tipogràfiques i segurament moltes més errades
de l'estil de les que m'has corregit, per tant, si ho veieu correcte
m'agradaria seguir fent la traducció des de aquesta llista.
Que us sembla?
> Per cert, cada quan treuen noves versions de l'XFCE? Estan més o menys
> sincronitzades amb les dates d'alliberament de l'Xubuntu, tal com el
> Gnome i l'Ubuntu?
No segueixen cap calendari, les treuen quan creuen que s'han de treure,
com a Debian ;-)
Cito textualment de la wiki d'XFCE:
"How often are new releases made?
Whenever we feel like it is ready to be released."
Ivà.
More information about the Ubuntu-l10n-ca
mailing list