Re: Hi ha una llista de Kubuntu? + KCM-Lokale traduït

David Planella david.planella at googlemail.com
Wed Mar 28 16:37:05 BST 2007


Hola Ivà,

Gràcies per aplicar les correccions. Un parell de coses abans de pujar-ho:

# FIRST AUTHOR Ivà Burgos <debian.public at gmail.com>, 2006.

-- El FIRST AUTHOR és el que es sol substituir pel teu nom:
# Ivà Burgos <debian.public at gmail.com>, 2007.

>
> "Language-Team: Catalan <ca at li.org>\n"
>
> -- "Language-Team:  <Ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com>\n"

-- He corregit això

"Report-Msgid-Bugs-To: Ivà Burgos <debian.public at gmail.com>\n"

-- com ja vaig dir fa uns dies en un altre correu, això ho has de
deixar en blanc o bé posar-hi l'adreça que l'autor del programa et
dóna. Si hi poses la teva adreça estàs dient que vols que t'enviïn a
tu els informes d'errors per a les cadenes originals.

#: ../panel-plugin/fsguard.c:201
#, c-format
msgid "could not check mountpoint %s, please check your config"
msgstr "No es pot verificar el punt de muntatge %s, verifiqueu la configuració"

-- No m'hi havia fixat abans, però això hauria de ser alguna cosa a l'estil de:
«no s'ha pogut verificar el punt de muntatge %s, hauríeu de comprovar
la configuració»

He corregit aquestes coses i així doncs, si no és que algú hi veu
alguna altra cosa el pujaré al Rosetta. Ivà, abans que res, però,
voldria demanar-te com està el tema de coordinació amb l'equip de
traducció al català de l'XFCE.

Crec que si aquest mòdul és part de l'XFCE (i no només exclusiu del
Xubuntu) l'hauries d'enviar directament a la llista de l'XFCE i
llavors podeu enviar la traducció directament al projecte XFCE (suposo
que ho feu així amb els altre mòduls). D'aquesta manera, no només el
Xubuntu se'n beneficiaria, sinó també totes les altres distribucions
basades en l'XFCE.

Un cop la traducció és a l'XFCE, tard o d'hora arribarà al Xubuntu en
sincronitzar-se. De totes maneres, si vols puc pujar aquesta traducció
al Rosetta ara mateix de manera que estigui el més aviat possible a
disposició dels usuaris.

Per cert, cada quan treuen noves versions de l'XFCE? Estan més o menys
sincronitzades amb les dates d'alliberament de l'Xubuntu, tal com el
Gnome i l'Ubuntu?

Ja diràs alguna cosa.

Per cert, us adjunto la versió que es pot pujar al Rosetta perquè hi
feu una ullada en cas que hi hagi res més.

Salut,
David.



El 28/03/07, Ivà <debian.public at gmail.com> ha escrit:
> En/na David Planella ha escrit:
> > Bones Ivà,
> >
> > Algunes coses que he vist:
> >
> > # Catalan translation for xfce4-fsguard-plugin
> > # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
> > # This file is distributed under the same license as the
> > xfce4-fsguard-plugin package.
> > # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, 2006.
> > #
> >
> > -- Has de substituir això pel teu nom i adreça de correu
>
> Fet.
>
> >
> > msgid ""
> > msgstr ""
> > "Project-Id-Version: xfce4-fsguard-plugin\n"
> > "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
> >
> > -- ídem
>
> Fet.
>
> >
> > "Language-Team: Catalan <ca at li.org>\n"
> >
> > -- "Language-Team:  <Ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com>\n"
> >
> > #: ../panel-plugin/fsguard.c:410
> > msgid "high alarm limit (MB)"
> > msgstr "Espai mínim per l'alarma (MB):"
> >
> > #: ../panel-plugin/fsguard.c:411
> > msgid "high warn limit (MB)"
> > msgstr "Espai mínim per l'advertència (MB):"
> >
> > -- Atès que no faig servir el programa ni m'he mirat el codi font no
> > n'estic segur, però em fa l'efecte que aquestes traduccions no són del
> > tot correctes. Jo posaria alguna cosa a l'estil de «límit superior per
> > a l'alarma (MB)» i «límit superior per a l'advertència (MB)» o fins i
> > tot potser alarma i advertència en plural.
> > -- De totes maneres, la primera lletra hauria de ser en minúscula com
> > a la traducció original
>
> Carai, doncs tens tota la raó...
> Fet.
>
> >
> > #: ../panel-plugin/fsguard.c:432
> > msgid "Free Space Checker"
> > msgstr "Verificador d'espai lliure"
> >
> > -- de l'espai lliure
>
> Fet.
>
> >
> > Bona Feina!
> >
> > Salut,
> > David.
>
> L'adjunto de nou amb les modificacions fetes.
> Gràcies David.
>
> Ivà.
>
> --
> Ubuntu-l10n-ca mailing list
> Ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca
>
>
>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: xfce4-fsguard-plugin_1.ca.po
Type: text/x-gettext-translation
Size: 2556 bytes
Desc: not available
Url : https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ca/attachments/20070328/e6fea608/attachment-0001.bin 


More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list