traducció configdesktop 1 + segonacorreció del bluez-gnome-ca.po
Sílvia Miranda
silvia.gnome at gmail.com
Thu Apr 12 22:18:57 BST 2007
Bones,
> Aquí al llibre d'estil de la UPF diu que amb infinitiu sempre es pot
> fer servir "per", i és el que es recomana per al català modern,
Sí, això és per a simplificar... perquè, com vaig dir, la qüestió és més
enrevessada.
I sí, el tema del "per" i "per a" sempre m'ha dut molts maldecaps; a mi,
i a molts "del ram" xD
salut,
sílvia
El dj 12 de 04 del 2007 a les 14:19 +0200, en/na Walter Garcia-Fontes va
escriure:
> * Sílvia Miranda [12/04/07 13:36]:
> > Doncs bona pregunta, no sé ben bé què contestar-te.... Això del per i
> > per a + infinitiu és força enrevessat. Se suposa que si és una acció
> > voluntària és "per"; si no ho és, és "per a". Però vaja, arriba un
> > moment que gairebé ho faig per intuïció (com en aquest cas). Fes com
> > vulguis; si vols, deixa "per a", perquè, com has vist, tampoc no et sé
> > argumentar la meva correcció :P
> >
>
> Aquí al llibre d'estil de la UPF diu que amb infinitiu sempre es pot
> fer servir "per", i és el que es recomana per al català modern,
> Walter
>
>
> --
> Walter Garcia-Fontes
> mailto: walter.garcia at upf.edu - http://puna.upf.edu
> Departament d'Economia i Empresa - http://www.econ.upf.edu
> Universitat Pompeu Fabra
> Ramon Trias Fargas 25-27, 08005 Barcelona, Spain
> Tel. +34 93 542 2722 - Fax. +34 93 542 1746
>
>
More information about the Ubuntu-l10n-ca
mailing list