Disculpeu que potser no he fet el que havia de fer

Ivà debian.public at gmail.com
Fri Dec 1 09:48:02 GMT 2006


En/na Jordi Irazuzta ha escrit:
> Ep Ivà,
> Pots treballar directament a rosetta, però les teves aportacions 
> quedaran com a suggeriments i no com a traduccions (en el fons es feina 
> perduda). La millor de manera de treballar és que et descarreguis el 
> fitxer a traduir, el tradueixis i quan acabis l'envies a la llista per a 
> revisar-lo entre tots i després ja el pujarem a rosetta.
> Evidentment qualsevol dubte també el pots plantejar a la llista.
> És important seguir la guia d'estil de softcatalà alhora de traduir 
> programari: 
> http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm
> Resum de la guia:  https://wiki.ubuntu.com/UbuntuCatalanTranslators/Guia
> 
> Salut!
> 
> 
> On 12/1/06, *Ivà* <debian.public at gmail.com 
> <mailto:debian.public at gmail.com>> wrote:
> 
>     Hola llista,
> 
>     Aquest és el meu primer missatge, el meu nom és Ivà i uso una Debian
>     sarge al servidor casolà i Ubuntu edgy al escriptori.
> 
>     He entrat a Rosetta per començar a aportar alguna cosa a la
>     traducció en
>     català però ara me n'adono que potser no és la manera correcte de
>     procedir.
> 
>     Puc entrar a Rosetta i fer suggerències de traducció sense més o cal
>     consultar-ho primer a la llista? Si és això últim, per on puc començar?
> 
>     Gràcies per endavant.
>     Ivà.
> 
>     --
>     Ubuntu-l10n-ca mailing list
>     Ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com <mailto:Ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com>
>     https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca
> 
> 
> 
> 
> -- 
> Jordi Irazuzta Cardús
> 

Gràcies Jordi,

Però em puc descarregar qualsevol fitxer que vulgui, o teniu algun lloc 
on anoteu en que s'està treballant per no repetir-se?

Puc descarregar-me traduccions que ja hacomençat algú però que estan 
incompletes, o millor agafo quelcom que no hi hagi res fet?

Salut.
Ivà.



More information about the Ubuntu-l10n-ca mailing list