Disculpeu que potser no he fet el que havia de fer
Ivà
debian.public at gmail.com
Fri Dec 1 09:48:02 GMT 2006
En/na Jordi Irazuzta ha escrit:
> Ep Ivà,
> Pots treballar directament a rosetta, però les teves aportacions
> quedaran com a suggeriments i no com a traduccions (en el fons es feina
> perduda). La millor de manera de treballar és que et descarreguis el
> fitxer a traduir, el tradueixis i quan acabis l'envies a la llista per a
> revisar-lo entre tots i després ja el pujarem a rosetta.
> Evidentment qualsevol dubte també el pots plantejar a la llista.
> És important seguir la guia d'estil de softcatalà alhora de traduir
> programari:
> http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm
> Resum de la guia: https://wiki.ubuntu.com/UbuntuCatalanTranslators/Guia
>
> Salut!
>
>
> On 12/1/06, *Ivà* <debian.public at gmail.com
> <mailto:debian.public at gmail.com>> wrote:
>
> Hola llista,
>
> Aquest és el meu primer missatge, el meu nom és Ivà i uso una Debian
> sarge al servidor casolà i Ubuntu edgy al escriptori.
>
> He entrat a Rosetta per començar a aportar alguna cosa a la
> traducció en
> català però ara me n'adono que potser no és la manera correcte de
> procedir.
>
> Puc entrar a Rosetta i fer suggerències de traducció sense més o cal
> consultar-ho primer a la llista? Si és això últim, per on puc començar?
>
> Gràcies per endavant.
> Ivà.
>
> --
> Ubuntu-l10n-ca mailing list
> Ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com <mailto:Ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com>
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ca
>
>
>
>
> --
> Jordi Irazuzta Cardús
>
Gràcies Jordi,
Però em puc descarregar qualsevol fitxer que vulgui, o teniu algun lloc
on anoteu en que s'està treballant per no repetir-se?
Puc descarregar-me traduccions que ja hacomençat algú però que estan
incompletes, o millor agafo quelcom que no hi hagi res fet?
Salut.
Ivà.
More information about the Ubuntu-l10n-ca
mailing list