[ubuntu-ko] 어느 것을 먼저 번역하는 것이 좋을까요?

Young-Ho Cha ganadist at gmail.com
Thu Mar 8 15:18:32 GMT 2007


07. 3. 8, 양정석 <dasomoli at gmail.com>이(가) 작성:

> ubuntu-docs 의 desktopguide 는 제가 하다가 중간에 못다한 것인데 부끄럽네요.
> 현재는 공동작업으로 하고 있는 일이 없습니다;
> 그놈이나 KDE 패키지는 각 지역팀(그놈 한국이나 KDE 한국) 분들이 하시는 것
> 이 좋겠다고 의견이 나왔었구요.

feisty에 포함될 그놈 2.18의 업스트림 번역은 거의 마무리된 상태입니다.

http://l10n.gnome.org/languages/ko/gnome-2-18 를 참조하세요.

그리고 그놈 번역중  우분투에서 수정해서 새로 추가된 문자열은 제가 로제타에서 수시(?)로 채워넣고 있습니다.


> 참여를 원하시는 분은 그 쪽에 개인적으로 참여하시는 게 좋을 것 같다고 생
> 각합니다.
> 우리는 ubuntu 패키지들을 번역하고 작업하는 것으로 예전에 이야기가 나왔던
> 것으로 기억합니다.
> 무언가 도움이 필요한 일이 있으시면 메일링 리스트로 날려주시면 적극 도와
> 드리겠습니다 ;-)
> 공동으로 진행하시고 싶으신게 있으시면 그 것도 적극 참여하겠구요.
> 화이팅입니다! :-)
>
> p.s : 예전에 작업 우선순위나 기타 의견을 적극적으로 내주신 atie 님의 부
> 재가 참 안타깝네요.
>
>
>
> --
> ubuntu-ko mailing list
> ubuntu-ko at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ko
>