[ubuntu-ko] 우분투 관련 책 변역에 대하여...

박신조 peremen at gmail.com
Wed Aug 9 14:58:46 BST 2006


결론은, 번역서를 내는 출판사에서도 CCL을 잘 알아야 하며, 이에 따르는 법적 문제를 해결할 능력이 중요해 보입니다.
한국의 많은 서적과는 번역 관련 라이선스가 다르기 때문에 출판사에서 어떻게 처리할까 기대해 봅니다.

추신. 저도 번역 참가해 보고 싶습니다. 그리고 스크린샷들이 있으면 한국어로 바꾸어 두어야 보기 더 편합니다. 그리고 한국판
특별부록 같은 것을 넣는 건 어떨까요?

06. 8. 9일에 Kitae <bluetux at gmail.com>이(가) 작성:
> On Wed, 2006-08-09 at 15:47 +0900, 박신조 wrote:
> > CCL에 번역판의 라이센스를 강제하는 조항이 있나요?
> > 제가 아직 원문을 읽어보지 않았습니다.
> >
>
> 찾아 보니까 정확히
> http://mako.cc/copyrighteous/projects/20060807-00.html
> 에 설명이(?) 있는데..
>
> http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/
> 를 따르네요..  번역이란것도 원본을 변경하는것으로 봐야 하니까......
> 즉 저작자표시-동일조건변경허락 이라는..
>
>
> > 06. 8. 8일에 Young-Ho Cha <ganadist at gmail.com>이(가) 작성:
> > > 06. 8. 7일에 chabrothers <chabrothers at chabrothers.com>이(가) 작성:
> > >
> > > > 와우~ 제가 할 수 있는 일이 생긴것 같군요..
> > > >
> > > > 그런데 Official Ubuntu Book 은 누가 출판하는 것인가요?
> > > >
> > > > 결과를 장담할 수는 없지만 마크회장에게 연락해서 라이센스 관계를 물어보도
> > > > 록 하겠습니다.
> > > >
> > > > 영어는 딸리지만 제가 명색이 코리안팀 로컬컨텍터 아닙니까.
> > > >
> > > > 오프라인때 뵙고 싶습니다.
> > > >
> > >
> > >
> > > 출판사는 Prentice Hall 이군요.
> > >
> > > http://www.amazon.com/gp/product/0132435942/qid=1155004385/ref=pd_bbs_1/103-2558693-0348666
> > >
> > > 원서의 온라인 판은 CCL(Creative Common License)입니다만, 여기서 여러분들이 궁금해 하시는 점은 번역판의
> > > 라이센스를 이야기하는 것일껍니다.
> > >
> > > 출판사와 잘 협의되어서 좋은 결과 있기를 바랍니다.
> > > --
> > > ubuntu-ko mailing list
> > > ubuntu-ko at lists.ubuntu.com
> > > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ko
> > >
>
>
> --
> ubuntu-ko mailing list
> ubuntu-ko at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ko
>